"ديناً أو التزاماً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una deuda u obligación
        
    • toda deuda u obligación
        
    Así pues, la obligación contraída en virtud de un arreglo de trueque, como la que se considera en este caso, constituye una deuda u obligación en el sentido en que el Consejo de Seguridad utiliza estos términos. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Así pues, la obligación contraída en virtud de un arreglo de trueque, como la que se considera en este caso, constituye una deuda u obligación en el sentido en que el Consejo de Seguridad utiliza estos términos. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Además, el Grupo considera que la retención de garantía no pagada que comprende el resto de las cantidades pendientes " registradas " constituye una deuda u obligación del Iraq nacida antes del 2 de agosto de 1990. UN ويرى الفريق كذلك أن المبالغ المحتجزة غير المدفوعة التي تتألف منها بقية المستحقات " المسجلة " تشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Por lo tanto, el Grupo concluye que la obligación de SCOP de pagar su deuda a la Mitsubishi es una deuda u obligación del Iraq originada con anterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN ولذلك فإن الفريق يرى أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 ضمن المعنى المقصود في الفقرة 16 من قــرار مجلس الأمن 687(1991).
    En consecuencia, el Grupo considera que la expresión " deudas u obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990 " significa toda deuda u obligación basada en trabajos realizados o servicios prestados antes del 2 de mayo de 1990. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن عبارة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً أو التزاماً يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات قدمت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Considera que estas 11 expediciones, por valor de 106.079 dólares de los EE.UU., constituyen una prestación de la Halliburton Logging que da origen a una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN كما توصل الفريق إلى أن هذه الشحنات البالغة قيمتها 079 106 دولاراً، تمثل أداء للشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق نشأ بعد 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    El Grupo estima que estas expediciones, por un monto de 87.264 dólares de los EE.UU., constituyen una prestación de la Halliburton Logging que dio origen a una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات، البالغة قيمتها 264 87 دولاراً، تمثل أداءً من قبل الشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Por lo tanto, el Grupo concluye que la obligación de SCOP de pagar su deuda a la Mitsubishi es una deuda u obligación del Iraq originada con anterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN ولذلك فإن الفريق يرى أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 ضمن المعنى المقصود في الفقرة 16 من قــرار مجلس الأمن 687(1991).
    Considera que estas 11 expediciones, por valor de 106.079 dólares de los EE.UU., constituyen una prestación de la Halliburton Logging que da origen a una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN كما توصل الفريق إلى أن هذه الشحنات البالغة قيمتها 079 106 دولاراً، تمثل أداء للشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق نشأ بعد 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    El Grupo estima que estas expediciones, por un monto de 87.264 dólares de los EE.UU., constituyen una prestación de la Halliburton Logging que dio origen a una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات، البالغة قيمتها 264 87 دولاراً، تمثل أداءً من قبل الشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    75. El Grupo considera que la porción de la reclamación correspondiente a cantidades pendientes " no registradas " , que se refiere a las pérdidas sufridas respecto de la porción de la retención de garantía relativa a la unidad 6, pagadera a la expedición del certificado de aceptación provisional, constituye una deuda u obligación del Iraq nacida antes del 2 de agosto del 1990. UN 75- ويرى الفريق أن ذلك الجزء من المطالبة الخاص بالمستحقات " غير المسجلة " والذي يتصل بخسائر متكبدة فيما يتعلق بالأموال المحتجزة بالنسبة للوحدة رقم 6 والتي تستحق الدفع لدى صدور شهادة القبول المؤقتة يشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    El requisito más importante para este grupo inicial de Reclamaciones de la categoría " E " era que en las demandas seleccionadas se planteasen algunas cuestiones jurídicas preliminares pertinentes para las demás Reclamaciones -en particular, la cuestión de saber qué constituye una " deuda u obligación [del Iraq] anterior al 2 de agosto de 1990 " y qué constituye una " pérdida directa " . UN وكان أهم شرط في هذه المجموعة اﻷولية من المطالبات من الفئة " هاء " هو أن تمثل المطالبات المختارة قضايا قانونية استهلالية معينة تناسب المطالبات المتبقية - ولا سيما القضايا التي تشكل " ديناً أو التزاماً ترتب على العراق قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " وما يشكل " خسارة مباشرة " .
    Por consiguiente, el Grupo resuelve que, del importe total reclamado por la Dowell, 208.382 dólares de los EE.UU. son una deuda u obligación del Iraq originada con posterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق يرى أن هناك مبلغاً قدره 382 208 دولاراً من أصل المبلغ الإجمالي التي تطالب به شركة دويل يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً بعد 2 آب/أغسطس 1990 ضمن معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Por consiguiente, el Grupo resuelve que, del importe total reclamado por la Dowell, 208.382 dólares de los EE.UU. son una deuda u obligación del Iraq originada con posterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق يرى أن هناك مبلغاً قدره 382 208 دولاراً من أصل المبلغ الإجمالي التي تطالب به شركة دويل يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً بعد 2 آب/أغسطس 1990 ضمن معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    184. El Grupo considera que la porción de la retención de garantía, que ascendía al 2,5% del valor del contrato (véase la referencia al valor del contrato en el párrafo 160 supra), que había de entregarse a la expedición del certificado de terminación provisional el 15 de julio de 1989, constituye una deuda u obligación del Iraq nacida antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión. UN 184- ويرى الفريق أن القسط من ضمان الأداء الذي كان يصل إلى اثنين ونصف في المائة من قيمة العقد (انظر الإشارة إلى قيمة العقد في الفقرة 160) المستحق عند إصدار شهادة الإنجاز المؤقتة في 15 تموز/يوليه 1989 يشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولذلك فهو خارج عن اختصاص اللجنة.
    20. Un requisito fundamental en materia de competencia de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, por lo que respecta a las reclamaciones ante la Comisión, es que la pérdida o el daño no constituya una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 (la cláusula " de anterioridad " ). UN 20- وأحد شروط الاختصاص الأساسية بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991) بصدد المطالبات المعروضة على اللجنة ألا تكون الخسارة أو الضرر ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 (شرط " الناشئة قبل " ).
    19. Un requisito fundamental en materia de competencia de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, por lo que respecta a las reclamaciones ante la Comisión, es que la pérdida o el daño no constituya una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 (la cláusula " de anterioridad " ). UN 19- وأحد شروط الاختصاص الأساسية التي ينص عليها قرار مجلس الأمن 687 (1991) بصدد المطالبات المعروضة على اللجنة هو ألا تكون الخسارة أو الضرر ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 (شرط " الناشئة قبل " ).
    18. Un requisito fundamental en materia de competencia de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, por lo que respecta a las reclamaciones ante la Comisión, es que la pérdida o el daño no constituya una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 (la cláusula " de anterioridad " ). UN 18- وأحد شروط الاختصاص الأساسية التي ينص عليها قرار مجلس الأمن 687 (1991) بصدد المطالبات المعروضة على اللجنة هو ألا تكون الخسارة أو الضرر ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 (شرط " الناشئة قبل " ).
    Dado que dicho elemento de pérdida deriva de una obligación contractual nacida antes de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, el Grupo debe determinar, como cuestión preliminar, 1) si la reclamación es una deuda u obligación del Iraq y 2) si está comprendida, como obligación " anterior al 2 de agosto de 1990 " , en la limitación impuesta por el párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN وبالنظر إلى أن عنصر الخسارة هذا قد نشأ عن التزام تعاقدي ترتب قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، فيجب على الفريق أن يقرر، كحد أدنى، (1) ما إذا كانت المطالبة تمثل ديناً أو التزاماً على العراق؛ و(2) ما إذا كانت المطالبة تندرج ضمن معنى شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " المفروض بموجب الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    En consecuencia, el Grupo considera que la expresión " deudas u obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990 " significa toda deuda u obligación basada en trabajos realizados o servicios prestados antes del 2 de mayo de 1990. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن عبارة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً أو التزاماً يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات قدمت قبل 2 أيار/مايو 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more