El desarrollo de África se ve también muy obstaculizado por el nivel sin precedentes de su deuda externa, que crece todos los años. | UN | ومما يعرقل التنمية في أفريقيا إلى حد كبير أيضا مستوى دينها الخارجي الذي لا سابقة له، والذي يزداد كل سنة. |
Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. | UN | " وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة الى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي. |
20. Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. | UN | ٠٢- وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة الى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي. |
Por lo tanto, Bulgaria ha sugerido que se alivie la deuda externa del Afganistán para estimular el desarrollo económico de ese país. | UN | لذا اقترحت بلغاريا أن تُعفى أفغانستان من دينها الخارجي من أجل إنعاش التنمية الاقتصادية في ذاك البلد. |
Por consiguiente, los países en desarrollo deben tener la capacidad y la estructura administrativa indispensables para afrontar con eficacia todos los aspectos de la gestión de su deuda exterior. | UN | ولذا تحتاج البلدان النامية إلى القدرة والهيكل اﻹداري اللازمين للتصدي بشكل فعال لكل جوانب إدارة دينها الخارجي. |
Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. | UN | " وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة إلى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي. |
La comunidad internacional debe aceptar que existen países que no tienen capacidad de endeudamiento, ni pueden pagar su deuda externa. | UN | ويجب أن يسلم المجتمع الدولي بأن هناك بلدانا لا تتوفر لها قدرة على الاستدانة ولا يمكنها تسديد دينها الخارجي. |
En ese marco de enormes dificultades, las condiciones en las cuales el Ecuador había negociado su deuda externa se volvieron en extremo difíciles de cumplir. | UN | وفي ذلك المناخ من المتاعب الجمة، بات من الصعوبة بمكان الامتثال للشروط التي أعادت إكوادور في ظلها التفاوض بشأن دينها الخارجي. |
Las propias cifras del Banco Mundial muestran que 63 de un total de 69 países han visto crecer su deuda externa cuando aplicaban programas de ajuste estructural. | UN | وتبين أرقام البنك الدولي نفسه أن 63 من بين 69 بلداً قد شهدت ارتفاعا في دينها الخارجي وهي تنفذ برامج للتكيف الهيكلي. |
El apoyo del FMI, en especial, es fundamental para que el Ecuador pueda progresar en las conversaciones sobre la reestructuración de su deuda externa con los acreedores extranjeros. | UN | إن الدعم على الأخص من صندوق النقد الدولي أساسي لتمكين إكوادور من إحراز تقدم في مباحثاتها مع الدائنين الأجانب حول إعادة هيكلة دينها الخارجي. |
Ello se aplica en Nigeria, que gasta más en el reembolso de su deuda externa que en los servicios de educación y de salud. | UN | وهذا هو الوضع بالنسبة لنيجيريا، التي تنفق على سداد دينها الخارجي أكثر من إنفاقها على التعليم والخدمات الصحية. |
En el caso de los países menos adelantados, la carga de su deuda externa alcanzó niveles sin precedentes. | UN | وفي حالة أقل البلدان نموا، وصل عبء دينها الخارجي مستويات غير مسبوقة. |
El conjunto de los países en desarrollo redujo su deuda externa soberana con los acreedores, tanto oficiales como privados. | UN | وخفضت البلدان النامية مجتمعة دينها الخارجي السيادي المستحق لدائنيها من القطاعين الرسمي والخاص. |
En la declaración también se proporcionó información, datos y cifras sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Jordania para reducir su deuda externa. | UN | وتضمن البيان أيضاً معلومات ووقائع وأرقاماً عن جهود حكومة الأردن الرامية إلى خفض دينها الخارجي. |
El producto social de la República Federativa de Yugoslavia en 1994 ascendió a 12.600 millones de dólares, cifra inferior a su deuda externa, lo que hace que Yugoslavia se encuentre entre los países más endeudados del mundo. | UN | وفي عام ١٩٩٤ بلغ الناتج الاجتماعي لجمهورية يوغوسلافيا ١٢,٦ بليون دولار أمريكي، وهو أقل من دينها الخارجي. وبذلك، تدخل يوغوسلافيا في عداد أكثر بلدان العالم مديونية. |
Los delitos también pueden resultar de la falta de acción, no necesariamente maliciosa o automática, como la demora de un Estado en pagar su deuda externa. | UN | ويمكن أن تنجم الجنح أيضا عن امتناع عن الفعل غير مدفوع بنية شريرة أو ذي طابع تلقائي ضرورة، وذلك مثل تأخر دولة ما في سداد دينها الخارجي. |
Algunos países atienden plenamente al servicio de su deuda externa aun en esas circunstancias, pero a un costo elevado, mientras que otros, ante esa situación, entran en una crisis de la deuda y comienzan a acumular sumas pendientes de pago. | UN | وتخدم بعض البلدان دينها الخارجي خدمة كاملة حتى في هذه الظروف، ولكن بتكلفة لا يستهان بها، بينما تدخل بلدان أخرى في أزمة ديون في حالات كهذه وتتراكم عليها المتأخرات. |
de que África no haya cumplido con sus obligaciones en materia de la deuda externa ha erosionado la confianza en las economías africanas y, en consecuencia, ha dificultado la atracción de nuevas inversiones de fuentes que no sean las instituciones multilaterales. | UN | وقد أدى فشل أفريقيا في الوفاء بالتزامات دينها الخارجي الى تآكل الثقة في الاقتصادات اﻷفريقية وجعل من الصعب نتيجة لذلك اجتذاب استثمار جديد من مصادر غير المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
. Aquí la vulnerabilidad de los países en desarrollo es mayor porque típicamente tienen una deuda externa mayor y una proporción mayor de la deuda externa está denominada en divisas. | UN | وفي هذا الصدد، تكون البلدان النامية أكثر عرضة للتأثر بسبب ارتفاع صافي مديونيتها الخارجية عادة، وضخامة حصص دينها الخارجي بالعملات اﻷجنبية. |
Los efectos persistentes de la historia social y política de Zimbabwe junto con la carga de la deuda externa y otras preocupaciones económicas han impedido una aplicación completa de la Convención. | UN | وإن استمرار آثار التاريخ الاجتماعي والسياسي لزمبابوي، فضلا عن عبء دينها الخارجي وغيره من الشواغل الاقتصادية، قد أعاق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
El Comité reconoció las malas condiciones económicas existentes en el país, el peso de su deuda exterior, el hecho de que gran parte de la población vivía en la pobreza y la situación tan baja del país en el Índice de desarrollo humano. | UN | وأدركت لجنة حقوق الطفل ضعف الظروف الاقتصادية في البلد، وحجم دينها الخارجي وأن نسبة كبيرة من السكان تعيش في فقر وأن البلد يحتل رتبة متدنية جداً فيما يتعلق بمؤشر التنمية البشرية. |