"دينه أو معتقده" - Translation from Arabic to Spanish

    • de religión o creencias
        
    • religión o de creencias
        
    • su religión o sus creencias
        
    • su religión o creencias
        
    • propia religión o creencia
        
    • propia religión o las propias creencias
        
    • religión o las creencias
        
    • religión o de creencia
        
    • su religión o creencia
        
    • su religión o su creencia
        
    • religión o de convicciones
        
    • las mismas
        
    • de religión o creencia
        
    • propia religión o creencias
        
    • religión o creencia personales
        
    El Comité de Derechos Humanos ha interpretado que esta formulación implica que una persona tiene derecho a cambiar de religión o creencias. UN وقد فسّرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذه العبارة على أنها تعني أن للفرد الحق في تغيير دينه أو معتقده().
    La posibilidad de elegir y conservar su propia religión o sus propias creencias, pero también la decisión de cambiar de religión o de creencias y de sustituirlas por otras es fundamental para la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN فإمكانية أن يغير المرء دينه أو معتقده أو يختاره أو يبدله أو يظل عليه أمر أساسي لحرية الفكر والضمير والدين.
    Sin embargo, las políticas restrictivas consiguientes pueden constituir limitaciones indebidas de la libertad de los empleados de manifestar su religión o sus creencias. UN غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده.
    Toda persona tiene derecho a procesar su fe y manifestar su religión o creencias mediante el culto, la enseñanza, la práctica o la observancia a título individual o colectivo, en privado o en público, y a cambiar de religión o de creencias. UN ولكل شخص حرية وحق ممارسة إيمانه وإظهار دينه أو معتقده من خلال العبادة أو التعليم أو الممارسة أو الالتزام، سواء بمفرده أو الجماعة سراً أو علناً، وتغيير دينه أو معتقده.
    La libertad de practicar la propia religión o creencia puede verse legítimamente limitada a fin de proteger los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    f) El derecho a manifestar la propia religión o las propias creencias (Pacto, art. 18); UN (و) حق كل فرد في إظهار دينه أو معتقده (المادة 18 من العهد)؛
    El párrafo 3 del artículo 18 se refiere a las manifestaciones de la religión o las creencias, en el sentido de tener libertad para manifestar las mismas públicamente, y no al reconocimiento del derecho en sí mismo amparado por el párrafo 1. UN والإشارة إلى حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده في الفقرة 3 من المادة 18 هي إشارة إلى حرية إظهار ذلك الدين أو المعتقد علناً، وليست إشارة إلى الاعتراف بالحق ذاته، الذي تحميه الفقرة 1.
    Según el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y " este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia " . UN 47 - وتنص المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين " يشمل حرية [المرء] في تغيير دينه أو معتقده " .
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias, lo que incluye la libertad de cambiar de religión o creencias y la libertad de manifestarlas individual o colectivamente, tanto en público como en privado, mediante la enseñanza, las prácticas, el culto y la celebración de ritos, UN " وإذ تؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية الفكر أو الدين أو المعتقد، التي تشمل حرية الفرد في تغيير دينه أو معتقده وحريته، منفردا أو مع جماعة وعلى الملأ أو على حدة، في إشهار دينه أو معتقده تعليماً وممارسةً وتعبداً وإقامةً للشعائر،
    En el décimo párrafo del preámbulo, la oración " la libertad de cambiar de religión o creencias " debe sustituirse por la oración " la libertad de tener o adoptar la religión o creencias que uno elija " . UN في الفقرة العاشرة من الديباجة، يسنعاض عن عبارة " حرية الفرد في تغيير دينه أو معتقده " بعبارة " حرية الفرد في أن يكون له دين أو معتقد يختاره أو أن يعتنق هذا الدين أو المعتقد " .
    Los Estados Partes deben respetar los derechos y los deberes de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de religión o de creencias, conforme a la evolución de sus facultades. UN ويجب على الدول أن تحترم حقوق وواجبات الوالدين في توجيه الطفل في ممارسة حرية دينه أو معتقده بطريقة تنسجم مع قدرات الطفل المتطورة.
    43. En derecho internacional, el derecho a la libertad de religión, que comprende " la libertad de cambiar de religión o de creencias " y la libertad " de manifestar su religión o sus creencias " , se enuncia por primera vez en el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 43- وبموجب القانون الدولي، فإن حرية اعتناق أي دين، التي تشمل " حرية تغيير دينه أو معتقده " وحريته في " إظهار دينه أو معتقده " ، فقد جرى النص عليها لأول مرة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Esas normas deben aplicarse a cada preso, independientemente de su religión o sus creencias y en todos los centros de detención. UN ولابد من تطبيق هذه المعايير على كل واحد من السجناء أيا كان دينه أو معتقده وكذلك على جميع مرافق الاحتجاز.
    Además, los Estados no deben enviar a ninguna persona a un país o lugar en el que puedan verse amenazadas su vida o su libertad como consecuencia de su religión o sus creencias. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا ترسل الدول أي شخص إلى أي بلد أو مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب دينه أو معتقده.
    Sin embargo, no hay duda de que la libertad de toda persona de manifestar su religión o sus creencias sin ser objeto de discriminación también se aplica en el lugar de trabajo. UN ولكن لا يمكن أن يثور شك في أن حرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده بلا تمييز تنطبق أيضا على مكان العمل.
    Debería respetarse la religión del niño y no se debería alentar ni persuadir a ningún niño para que cambie su religión o creencias durante el período de acogimiento. UN وينبغي احترام خلفية الطفل الدينية وعدم تشجيع أي طفل على تغيير دينه أو معتقده أو إقناعه بذلك خلال فترة إيداعه في مؤسسة الرعاية.
    Las subcategorías siguientes se refieren de manera más detallada a algunos aspectos del derecho a manifestar la propia religión o creencia. UN وتتناول الفئات الفرعية التالية بعض جوانب حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده بمزيد من التفاصيل.
    El párrafo 3 del artículo 18 dispone que la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias estará sujeta únicamente a las limitaciones prescritas por la ley que sean necesarias para proteger la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos, o los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 18 على أنه لا يجوز إخضاع حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    Esa diferenciación también es pertinente en lo concerniente a la obligación de manifestar la religión o las creencias de la persona en los documentos oficiales. UN فالتفرقة على هذا النحو لها أيضا وجاهتها فيما يتعلق بإلزام المرء بذكر دينه أو معتقده في الوثائق الرسمية.
    7. Durante todo su mandato, la Relatora Especial recibió numerosas denuncias respecto de la vulneración de la libertad que tiene una persona de adoptar una religión o creencia, cambiarla o renunciar a ella, cuando el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión " incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia " . UN 7- تلقت المقررة الخاصة، على امتداد فترة ولايتها، ادعاءات كثيرة بانتهاك حرية الفرد في اعتناق دين أو معتقد ما أو تغييره أو الارتداد عنه، في حين تنص المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يشمل حرية الشخص في تغيير دينه أو معتقده.
    Esta distinción no infringía de manera alguna el derecho de una persona a ejercer libremente su religión o creencia. UN غير أن هذا التمييز بين الطوائف الدينية والرابطات الدينية لا يخلُّ بحق الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بحرية.
    En su artículo 18 se dispone que toda persona tiene derecho a " la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia " . UN وتنص المادة 18 على أن لكل شخص الحق " في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " .
    El artículo 11 de la Constitución garantiza que " toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho entraña la libertad de cambiar de religión o de convicciones, así como la libertad de manifestar su religión o sus convicciones individual o colectivamente, en público o en privado, por medio del culto, la enseñanza, las prácticas y la observancia de los ritos " . UN وتضمن المادة (11) من الدستور حق كل شخص في حرية الفكر والوجدان والدين، ويشمل هذا الحق حرية الشخص في تغيير دينه أو معتقده، والقيام، بمفرده أو في إطار مجموعة، سراً أو علانية، بإظهار دينه أو معتقده والدعوة إليهما عن طريق العبادة ونشر التعاليم والممارسة وإقامة الشعائر.
    Por una parte, ha de protegerse y respetarse la libertad de profesar una religión o creencia, y, por otra, no deben violarse los derechos de las personas por razón de religión o creencia. UN فيجب، من جهةٍ، حماية حرية المرء في ممارسة دينه أو معتقده واحترامها، وينبغي، من جهةٍ أخرى، عدم انتهاك حقوق الأفراد بسبب دينٍ أو معتقد.
    La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. UN ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده.
    Observa que, si bien el derecho a manifestar la religión o creencia personales no conlleva de por sí el derecho a rechazar todas las obligaciones impuestas por ley, sí ofrece cierta protección congruente con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 18, contra la obligación de actuar en contra de las creencias religiosas genuinas de la persona. UN وتلاحظ أن الحق في إظهار الإنسان دينه أو معتقده وإن كان لا يعني بحد ذاته، الحقَّ في رفض جميع الالتزامات التي يفرضها القانون، فإنه يوفر حماية معينة تتسق مع الفقرة 3 من المادة 18، من الإجبار على التصرف على نحو يتعارض مع المعتقد الديني المعتنق بصدق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more