"دينيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • religioso
        
    • religiosa
        
    • religiosos
        
    • religión
        
    • religiosas
        
    • Gdynia
        
    No hay justificación para el terrorismo por ningún motivo, ya sea religioso, político, ideológico o de cualquier otra índole. UN وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره.
    La guerra de Bosnia y Herzegovina no es un conflicto religioso o étnico, ni una guerra civil. UN فالحرب في البوسنة والهرسك ليست صراعا دينيا أو عرقيا، وهي ليست حربا أهلية.
    Es una organización sin fines de lucro, políticamente independiente y neutral en materia religiosa. UN وهو منظمة حيادية دينيا ومستقلة سياسيا ولا تستهدف الربح.
    La mutilación genital de la mujer ha adquirido una dimensión religiosa y a veces se utiliza la religión para justificar su existencia y aplicación. UN وقد اكتسب تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بعدا دينيا واستخدم الدين في بعض الأحيان لتبرير وجوده وتنفيذه.
    Sinceramente, estimamos que las acusaciones que se han vertido contra los medios de difusión están lastradas por prejuicios religiosos y son insultantes. UN وبصراحة، فإننا نجد أن الاتهامات المتعلقة بوسائط اﻹعلام اتهامات منحازة دينيا ومهينة.
    De 139 consejos religiosos, sólo 12 incluyen a una mujer. UN فمن مجموع ١٣٩ مجلسا دينيا يوجد ١٢ مجلسا فقط تضم نساء.
    Hoy, en el Oriente Medio y en otras partes, las distinciones ya no son ideológicas, religiosas o nacionales. UN وفي الوقت الحالي، في الشرق اﻷوسط كما في غيره من المناطق لم يعد التمييز أيديولوجيا أو دينيا أو قوميا.
    Es una política que se opone a todas las formas de nacionalismo así como a las formas de extremismo político, religioso y de otra índole. UN وهي سياسة تعارض جميع أشكال القومية، كما تعارض جميع أشكال التطرف، سواء أكان سياسيا أم دينيا أم غير ذلك.
    En Grecia un responsable religioso musulmán fue procesado y luego puesto en libertad a raíz de denuncias sobre la construcción ilegal de una mezquita. UN وفي اليونان يقال إن مسؤولا دينيا مسلما لوحق قضائيا ثم أُفرج عنه بسبب ادعاءات بناء مسجد بصورة غير قانونية.
    Estamos resueltos a oponernos a todo tipo de discriminación y prejuicio ya sean de carácter étnico, nacional, religioso o social. UN فنحن مصممون على معارضة كل أنواع التمييز والحقد سواء أكان عرقيا أم وطنيا أم دينيا أم قائما على أسس اجتماعية.
    Según las informaciones, un dirigente religioso que también participó en la conferencia dijo que la circuncisión femenina era una práctica islámica a la que se hacía referencia en la Sunna. UN وأفيد بأن زعيما دينيا شارك أيضا في المؤتمر أشار إلى أن ختان النساء ممارسة إسلامية واردة في السُنَّة.
    Algunos dirigentes hablan del Islam haciendo declaraciones infames que reflejan su extremismo religioso y racial. UN وثمة زعماء يتحدثون عن الإسلام باسلوب دنئ يعكس تطرفاً دينيا وعنصريا.
    Los padres tienen derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos y libertad para velar por la educación religiosa y moral de sus hijos de conformidad con sus propias convicciones. UN وللآباء الحق الأول في اختيار وتأمين نمط تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    Sin embargo, algunos siguen denunciando la existencia de intolerancia religiosa en Myanmar. UN ومع ذلك، لا يزال البعض يدعي أن ثمة تعصبا دينيا في البلد.
    Existe cierto grado de aprehensión acerca de la potenciación del papel de los imanes al considerarlos como una estructura religiosa. UN وهناك شيء من الخشية من تفويض سلطة للأئمة بإعطائهم هيكلا دينيا.
    Debemos, como norma general, expresar repulsa pronta y eficazmente ante cualquier manifestación de extremismo de cualquier índole, bien sea política, nacionalista o religiosa. UN ويجب علينا، كقاعدة عامة أن نصد فورا وبفعالية أي مظاهر للتطرف من أي نوع، سواء كان سياسيا أو قوميا أو دينيا.
    La India considera que no hay justificación alguna para el terrorismo sean cuales fueren los motivos invocados: políticos, ideológicos, religiosos o de cualquier otra índole. UN وتعتقد الهند أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإرهاب في أي مجال: سياسيا أو إيدلوجيا أو دينيا أو غيره.
    En Malta los matrimonios pueden ser tanto religiosos como civiles. UN وفي مالطة يجوز للزواج أن يأخذ شكلا دينيا أو مدنيا.
    El terrorismo no puede tener ninguna justificación por motivos religiosos, políticos, ideológicos o de cualquier otro tipo. UN وليس هناك ما يبرر الإرهاب مهما كان السبب: دينيا أو سياسيا أو أيديولوجيا أو أي سبب آخر.
    No obstante, cabe recordar que el propio Relator Especial declaró que el conflicto no se debía a la religión, sino a la lucha por el poder y los recursos. UN وأنه ينبغي تذكير المقرر الخاص أنه نسي أو تناسى أنه ذكر أن النزاع في السودان ليس دينيا وإنما هو نزاع على السلطة والثروة.
    ¿Te estás tragando todo esto? Rodney. ¿Qué gente religiosa no se toma su religión en serio? Open Subtitles رودنى ، هل قابلت ملتزمين دينيا لا يتناولون ديانتهم بجدية ؟
    Además de la Iglesia Apostólica Armenia hay en Armenia 14 organizaciones religiosas registradas, entre ellas varias sectas que desempeñan una función activa desde la independencia. UN فباﻹضافة إلى الكنيسة الرسولية اﻷرمنية، يُوجد ٤١ تنظيما دينيا مسجلا في أرمينيا، بما في ذلك عدة نِحلْ أصبحت نشطة منذ الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more