No hay justificación para el terrorismo por ningún motivo, ya sea religioso, político, ideológico o de cualquier otra índole. | UN | وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره. |
La guerra de Bosnia y Herzegovina no es un conflicto religioso o étnico, ni una guerra civil. | UN | فالحرب في البوسنة والهرسك ليست صراعا دينيا أو عرقيا، وهي ليست حربا أهلية. |
Es una organización sin fines de lucro, políticamente independiente y neutral en materia religiosa. | UN | وهو منظمة حيادية دينيا ومستقلة سياسيا ولا تستهدف الربح. |
La mutilación genital de la mujer ha adquirido una dimensión religiosa y a veces se utiliza la religión para justificar su existencia y aplicación. | UN | وقد اكتسب تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بعدا دينيا واستخدم الدين في بعض الأحيان لتبرير وجوده وتنفيذه. |
Sinceramente, estimamos que las acusaciones que se han vertido contra los medios de difusión están lastradas por prejuicios religiosos y son insultantes. | UN | وبصراحة، فإننا نجد أن الاتهامات المتعلقة بوسائط اﻹعلام اتهامات منحازة دينيا ومهينة. |
De 139 consejos religiosos, sólo 12 incluyen a una mujer. | UN | فمن مجموع ١٣٩ مجلسا دينيا يوجد ١٢ مجلسا فقط تضم نساء. |
Hoy, en el Oriente Medio y en otras partes, las distinciones ya no son ideológicas, religiosas o nacionales. | UN | وفي الوقت الحالي، في الشرق اﻷوسط كما في غيره من المناطق لم يعد التمييز أيديولوجيا أو دينيا أو قوميا. |
Es una política que se opone a todas las formas de nacionalismo así como a las formas de extremismo político, religioso y de otra índole. | UN | وهي سياسة تعارض جميع أشكال القومية، كما تعارض جميع أشكال التطرف، سواء أكان سياسيا أم دينيا أم غير ذلك. |
En Grecia un responsable religioso musulmán fue procesado y luego puesto en libertad a raíz de denuncias sobre la construcción ilegal de una mezquita. | UN | وفي اليونان يقال إن مسؤولا دينيا مسلما لوحق قضائيا ثم أُفرج عنه بسبب ادعاءات بناء مسجد بصورة غير قانونية. |
Estamos resueltos a oponernos a todo tipo de discriminación y prejuicio ya sean de carácter étnico, nacional, religioso o social. | UN | فنحن مصممون على معارضة كل أنواع التمييز والحقد سواء أكان عرقيا أم وطنيا أم دينيا أم قائما على أسس اجتماعية. |
Según las informaciones, un dirigente religioso que también participó en la conferencia dijo que la circuncisión femenina era una práctica islámica a la que se hacía referencia en la Sunna. | UN | وأفيد بأن زعيما دينيا شارك أيضا في المؤتمر أشار إلى أن ختان النساء ممارسة إسلامية واردة في السُنَّة. |
Algunos dirigentes hablan del Islam haciendo declaraciones infames que reflejan su extremismo religioso y racial. | UN | وثمة زعماء يتحدثون عن الإسلام باسلوب دنئ يعكس تطرفاً دينيا وعنصريا. |
Los padres tienen derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos y libertad para velar por la educación religiosa y moral de sus hijos de conformidad con sus propias convicciones. | UN | وللآباء الحق الأول في اختيار وتأمين نمط تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة. |
Sin embargo, algunos siguen denunciando la existencia de intolerancia religiosa en Myanmar. | UN | ومع ذلك، لا يزال البعض يدعي أن ثمة تعصبا دينيا في البلد. |
Existe cierto grado de aprehensión acerca de la potenciación del papel de los imanes al considerarlos como una estructura religiosa. | UN | وهناك شيء من الخشية من تفويض سلطة للأئمة بإعطائهم هيكلا دينيا. |
Debemos, como norma general, expresar repulsa pronta y eficazmente ante cualquier manifestación de extremismo de cualquier índole, bien sea política, nacionalista o religiosa. | UN | ويجب علينا، كقاعدة عامة أن نصد فورا وبفعالية أي مظاهر للتطرف من أي نوع، سواء كان سياسيا أو قوميا أو دينيا. |
La India considera que no hay justificación alguna para el terrorismo sean cuales fueren los motivos invocados: políticos, ideológicos, religiosos o de cualquier otra índole. | UN | وتعتقد الهند أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإرهاب في أي مجال: سياسيا أو إيدلوجيا أو دينيا أو غيره. |
En Malta los matrimonios pueden ser tanto religiosos como civiles. | UN | وفي مالطة يجوز للزواج أن يأخذ شكلا دينيا أو مدنيا. |
El terrorismo no puede tener ninguna justificación por motivos religiosos, políticos, ideológicos o de cualquier otro tipo. | UN | وليس هناك ما يبرر الإرهاب مهما كان السبب: دينيا أو سياسيا أو أيديولوجيا أو أي سبب آخر. |
No obstante, cabe recordar que el propio Relator Especial declaró que el conflicto no se debía a la religión, sino a la lucha por el poder y los recursos. | UN | وأنه ينبغي تذكير المقرر الخاص أنه نسي أو تناسى أنه ذكر أن النزاع في السودان ليس دينيا وإنما هو نزاع على السلطة والثروة. |
¿Te estás tragando todo esto? Rodney. ¿Qué gente religiosa no se toma su religión en serio? | Open Subtitles | رودنى ، هل قابلت ملتزمين دينيا لا يتناولون ديانتهم بجدية ؟ |
Además de la Iglesia Apostólica Armenia hay en Armenia 14 organizaciones religiosas registradas, entre ellas varias sectas que desempeñan una función activa desde la independencia. | UN | فباﻹضافة إلى الكنيسة الرسولية اﻷرمنية، يُوجد ٤١ تنظيما دينيا مسجلا في أرمينيا، بما في ذلك عدة نِحلْ أصبحت نشطة منذ الاستقلال. |