"دينية أو سياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosos o políticos
        
    • religiosas o políticas
        
    • religioso o político
        
    Además, no hay nada más perjudicial a la lucha contra el terrorismo que la percepción de que tiene motivos religiosos o políticos o que se dirige contra determinados pueblos, religiones o regiones. UN ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها.
    230. La ley prohíbe y sanciona toda incitación al odio, a la violencia o a la discriminación por motivos nacionales, raciales, religiosos o políticos. UN ٠٣٢ - ويحظر القانون ويعاقب على التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز لأسباب قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية.
    En efecto, aunque las operaciones incitadas por motivos ideológicos, religiosos o políticos pueden incluir servicios mercenarios como los de entrenamiento o de apoyo militar, no se debería exagerar esta vinculación. UN وإذا كان من المحتمل، في الواقع، أن تشمل العمليات المنجزة بدوافع أيديولوجية أو دينية أو سياسية خدمات يقدمها المرتزقة كالتدريب أو الدعم العسكري، لا يجوز المبالغة في هذه الصلة.
    El Gobierno estaba preocupado por determinados grupos que consideraba extremistas con motivaciones religiosas o políticas radicales y seguía prohibiendo las actividades de cuatro organizaciones que consideraba extremistas, a saber: Hizb ut-Tahrir (HT), el Partido Islámico del Turkestán, la Organización para la Liberación del Turkestán Oriental y el Partido Islámico del Turkestán Oriental. UN وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء الجماعات التي تعتبرها متطرفة ذات برامج دينية أو سياسية متطرفة وتواصل حظرها لأربع منظمات تعتبرها متطرفة، وهي: حزب التحرير، والحزب الإسلامي لتركستان، ومنظمة تحرير شرق تركستان، والحزب الإسلامي لتركستان الشرقية.
    Considerando que el ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y a asociarse sin restricciones, salvo cuando estén acordes con el derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, es imprescindible para el cabal disfrute de estos derechos, sobre todo cuando se adoptan convicciones religiosas o políticas minoritarias o disidentes, UN وإذ تسلِّم بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات دون أن يُفرض عليها من القيود إلا ما كان متوافقاً مع القانون الدولي الواجب التطبيق، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، تعتبر أمراً لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو تمثل أقلية،
    La legislación de Islandia no permite la extradición cuando en el país de destino la persona extraditada se haga pasible a una sentencia de muerte, o haya de ser sometida a tortura o tratos inhumanos, a injusticias o persecución por motivos raciales, religiosos o políticos. UN 7 - والقانون الآيسلندي لا يسمح بتسليم المجرمين إن كان الشخص المعني سيتعرض في البلد المقصود إلى عقوبة الإعدام، أو التعذيب، أو معاملة غير إنسانية، أو الظلم، أو الاضطهاد لأسباب عرقية أو دينية أو سياسية.
    La Convención para reducir los casos de apatridia prohíbe la desnacionalización por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos. UN وتحظر اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية التجريد من الجنسية استنادا إلى أسس عرقية أو إثنية أو دينية أو سياسية().
    , cuyo artículo 9 prohíbe la privación de nacionalidad por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos. UN كما تنبغي اﻹشارة إلى المادة ٩ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لتخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١)٧٠(، التي تحظر الحرمان من الجنسية ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية.
    Además, según el artículo 9 de la misma Convención, los Estados contratantes " no privarán de su nacionalidad a ninguna persona o ningún grupo de personas por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos " . UN المادة ٩ من نفس الاتفاقية، فإنه " لا يجوز للدول المتعاقدة تجريد أي شخص أو أية مجموعة من اﻷشخاص من جنسيتهم ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية " .
    4) El problema de la discriminación en materia de nacionalidad también se recogía en el artículo 9 de la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia de 1961, que prohíbe la privación de la nacionalidad por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos. UN )٤( وتناولت أيضا المادة ٩ من اتفاقية ١٩٦١ بشأن خفض حالات انعدام الجنسية مشكل التمييز في مسائل الجنسية حيث حظرت الحرمان من الجنسية ﻷسباب عرقية أو إثنية أو دينية أو سياسية.
    54. Con arreglo al artículo 9 de la Convención, " los Estados contratantes no privarán de su nacionalidad a ninguna persona o a ningún grupo de personas por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos " . UN 54- وتنص المادة 9 من الاتفاقية على أنه " لا يجوز للدول المتعاقدة تجريد أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من جنسيتهم لأسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية " .
    Reafirmamos la necesidad de volver a analizar las principales normas del derecho internacional, sobre todo la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones de 1946, así como otras convenciones de esa índole que constituyen el pilar de las relaciones internacionales y son violadas a diario por parte de algunos por motivos étnicos, religiosos o políticos. UN وهنا، فإننا نؤكد حتمية العودة إلى القواعد الرئيسية للقانون الدولي في هذا المجال، وعلى رأسها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1964، واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة لعام 1946، وغيرهما من الاتفاقيات التي تشكل عصب العلاقات الدولية، والتي يتم انتهاكها كل يوم من جانب البعض استنادا لاعتبارات عرقية أو دينية أو سياسية.
    En el artículo 3 de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 se estipula que las disposiciones de la Convención se aplicarán a los apátridas sin discriminación por motivos de raza, religión o país de origen, y en el artículo 9 de la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961 se prohíbe privar de su nacionalidad a ninguna persona o a ningún grupo de personas por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos. UN وتنص المادة 3 من اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع عديمي الجنسية على أنه ينبغي تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على عديمي الجنسية دون تمييز من حيث العنصر أو الدين أو البلد الأصلي، في حين أن المادة 9 من الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية تمنع التجريد من الجنسية لأسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية.
    En la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, también se reconoce el derecho a la nacionalidad y, en su artículo 9, se dispone que " los Estados contratantes no privarán de su nacionalidad a ninguna persona o a ningún grupo de personas, por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos " . UN وبالمثل تعترف اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 بالحق في حمل جنسية وتنص المادة 9 منها على أنه " لا يجوز لأي دولة طرف أن تحرم أي شخص أو مجموعة أشخاص من الجنسية لدواع عنصرية أو عرقية أو دينية أو سياسية " .
    Considerando que el ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y a asociarse sin restricciones, salvo cuando estén acordes con el derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, es imprescindible para el cabal disfrute de estos derechos, sobre todo cuando se adoptan convicciones religiosas o políticas minoritarias o disidentes, UN وإذ تسلِّم بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات دون أن يُفرض عليها من القيود إلا ما كان متوافقاً مع القانون الدولي الواجب التطبيق، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، تعتبر أمراً لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو تمثل أقلية،
    Reconociendo además que el ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación, con sujeción únicamente a las limitaciones permitidas por el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, es imprescindible para el pleno goce de esos derechos, sobre todo en el caso de personas que puedan abrazar convicciones religiosas o políticas minoritarias o disidentes, UN وإذ يسلّم كذلك بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات دون أن يفرض عليها من القيود إلا ما يجيزه القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، أمر لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو لا تتبناها إلا أقلية من الناس،
    Reconociendo además que el ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación, con sujeción únicamente a las limitaciones permitidas por el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, es imprescindible para el pleno goce de esos derechos, sobre todo en el caso de personas que puedan abrazar convicciones religiosas o políticas minoritarias o disidentes, UN وإذ يسلِّم كذلك بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات دون أن يُفرض عليها من القيود إلا ما يجيزه القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، أمر لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو لا تتبناها إلا أقلية من الناس،
    El derecho a la libertad de asociación es un componente esencial de la democracia que empodera a hombres y mujeres y, por lo tanto, es particularmente importante en el caso de personas que puedan abrazar convicciones religiosas o políticas minoritarias o disidentes (resolución 15/21 del Consejo, preámbulo). UN 47 - وفي تكوين الجمعيات يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الديمقراطية يؤدي إلى تمكين كل من الرجل والمرأة، وبالتالي فهو مهم خصوصا في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو لا تعتنقها إلا أقلية من الناس (قرار المجلس 15/21، الديباجة).
    En el caso de los conflictos internos, donde a menudo las partes tienen como objetivo político y estratégico la expulsión o el exterminio de un grupo étnico, religioso o político, incluso la más mínima acción en favor de estos grupos de población puede ser vista como una intromisión directa en la marcha de la guerra. UN وفي الصراعات بين عدة دول، التي تكون فيها الدوافع السياسية والاستراتيجية لدى الأطراف في أغلب الأحوال طرد جماعة إثنية أو دينية أو سياسية أو إفنائها، فإن الوفاء بحتى أبسط الاحتياجات الأساسية لهؤلاء السكان قد يُتصور على أنه تدخل مباشر في الجهد الحربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more