"دينية أو عقائدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosas o de creencias
        
    • religiosa o de creencias
        
    • religioso o de creyentes
        
    • religiosos o ideológicos
        
    • religiosos o de creencias
        
    • religiosas o de creyentes
        
    Lamentablemente, resulta fácil explotar con fines políticos los temores irracionales acerca de los miembros de comunidades religiosas o de creencias específicas. UN ومن دواعي الأسف أن المخاوف غير العقلانية بشأن أتباع طوائف دينية أو عقائدية محددة يمكن أن تُستغل بسهولة لأغراض سياسية.
    A ese respecto conviene prestar particular atención a la situación de los niños pertenecientes a minorías religiosas o de creencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية.
    A este respecto, la Relatora Especial lamenta seguir recibiendo todavía informes de intolerancia religiosa y actos de violencia contra los miembros de determinadas comunidades religiosas o de creencias. UN وفي هذا الصدد، تأسف المقررة الخاصة لأنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعصب الديني وأفعال العنف ضد أفراد مجتمعات دينية أو عقائدية معينة.
    24. Un segundo indicio alarmante sería la falta de rendición de cuentas por los delitos y la impunidad en caso de violaciones de los derechos humanos en las que las víctimas son miembros de una comunidad religiosa o de creencias específica. UN 24- ويتمثل عنصر ثان في عدم المساءلة عن الجرائم وأنماط الإفلات من العقاب عقب انتهاك لحقوق الإنسان استهدف أتباع طائفة دينية أو عقائدية محددة.
    Ninguna comunidad religiosa debe poder ejercer un " veto " ni influir de otro modo en la decisión de registrar o no a otro grupo religioso o de creyentes. UN وينبغي ألا يكون بإمكان أي طائفة دينية أن تمارس " حق الفيتو " أو أن تؤثر بطريقة أخرى في قرار تسجيل أو عدم تسجيل جماعة دينية أو عقائدية أخرى.
    La expresión " ejecución extrajudicial y sumaria " incluye la ejecución arbitraria, ya sea por motivos políticos o por motivos religiosos o ideológicos. UN ويتم الإعدام بدون أية إجراءات قضائية سابقة، كما يشمل مصطلح " الإعدام خارج نطاق القانون وبدون محاكمة " الإعدام الاستبدادي أي الإعدام لأسباب سياسية أو القتل لأسباب دينية أو عقائدية.
    Si bien no constituyen una lista exhaustiva de factores negativos, pueden reforzarse mutuamente, acelerando posiblemente aún más el círculo vicioso de la desconfianza, la intransigencia, la histeria, la búsqueda de chivos expiatorios y la difusión de rumores que susciten menosprecio hacia determinados grupos religiosos o de creencias. UN وهي ليست قائمة جامعة مانعة من العوامل السلبية، غير أنها عوامل قد يعضد بعضها بعضاً، ويمكن من ثم أن تسهم في تسريع وتيرة الحلقة المفرغة التي تشمل انعدام الثقة والتعصب والهوس والبحث عن أكباش فداء وإطلاق الإشاعات التي تبعث على احتقار جماعات دينية أو عقائدية معينة.
    Por lo general, el respeto por la diferencia no debe limitarse a las diferencias entre distintas religiones sino que siempre debe incluir iniciativas de sensibilización sobre las diferencias internas que puedan existir en el seno de diversas comunidades religiosas o de creyentes. UN وبوجه عام، فإن احترام التباين ينبغي أن لا يقتصر على الفروق بين الأديان المختلفة، بل ينبغي أن يتضمن دائماً إدراك الاختلافات الداخلية التي قد تكون موجودة ضمن مجموعات دينية أو عقائدية مختلفة.
    73. Los Estados deben elaborar políticas tendentes a proporcionar protección efectiva a las personas pertenecientes a minorías religiosas o de creencias contra las amenazas o los actos de violencia por parte de agentes no estatales. UN 73- ينبغي أن تضع الدول سياسات ترمي إلى توفير حماية فعلية للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية من التهديدات أو أعمال العنف التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول.
    En algunos países, a las personas pertenecientes a determinadas minorías religiosas o de creencias se les prohíbe oficialmente el acceso a los empleos públicos y a partes del sector privado. UN ففي بعض البلدان، يُحظر رسميا على أقليات دينية أو عقائدية معينة شغل الوظائف العامة وشغل الوظائف في أقسام من القطاع الخاص.
    La Relatora Especial concluye señalando que la discriminación basada en la religión o las creencias emana con frecuencia de políticas deliberadas de los Estados para excluir de la sociedad a determinadas comunidades religiosas o de creencias y restringir o denegar su acceso a los servicios de salud, la educación pública o los cargos públicos, entre otras cosas. UN وتخلص المقررة الخاصة إلى أن التمييز القائم على الدين أو المعتقد غالباً ما ينشأ عن سياسات تتخذها الدولة لنبذ مجتمعات دينية أو عقائدية بعينها وتقييد أو حرمان وصولها على سبيل المثال إلى الخدمات الصحية أو التعليم العام أو الوظائف العامة.
    Así pues, podrán encontrarse diferencias en el acceso a servicios básicos como la educación y la atención de la salud o al empleo al comparar diversas comunidades religiosas, o, de forma más general, grupos socioeconómicos de personas que estén más estrechamente vinculados a determinadas comunidades religiosas o de creencias. UN ولذلك فإن إمكانيات الوصول إلى الخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية أو الوصول إلى الوظائف قد تكون مختلفة عند مقارنة طوائف دينية مختلفة أو، بوجه أعم، مجموعات اجتماعية اقتصادية من الأفراد قد تكون مرتبطة ارتباطاً وثيقاً دينية أو عقائدية معينة.
    Como se ilustra en el presente informe, la discriminación basada en la religión o las creencias emana con frecuencia de políticas deliberadas de los Estados para excluir de la sociedad a determinadas comunidades religiosas o de creencias y restringir o denegar su acceso a los servicios de salud, la educación pública o los cargos públicos, entre otras cosas. UN وكما هو موضح في هذا التقرير، فإن التمييز القائم على الدين أو المعتقد ينشأ غالباً عن سياسات متعمدة تتخذها الدول لنبذ طوائف أو جماعات دينية أو عقائدية وتقييد قدرتها على الوصول، على سبيل المثال، إلى الخدمات الصحية والتعليم العام أو المؤسسات العامة أو لحرمانها من الوصول إليها.
    26. Un cuarto indicio alarmante es el de los estereotipos negativos persistentes en las alocuciones públicas de los cargos electorales o de otros funcionarios contra los miembros de comunidades religiosas o de creencias específicas. UN 26- ويتمثل عنصر رابع في استمرار التنميط السلبي في الخطابات العامة التي يلقيها المسؤولون المنتخبون أو غيرهم من المسؤولين، مستهدفين بذلك أتباع طوائف دينية أو عقائدية محددة.
    14. En los últimos años se ha prestado una atención creciente a nivel internacional a la situación vulnerable de las personas pertenecientes a minorías religiosas o de creencias. UN 14- حظي الوضع الهش للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية باهتمام دولي متزايد في السنوات الأخيرة().
    17. Los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas o de creencias deben interpretarse de manera coherente desde una perspectiva de derechos humanos, y se deben proteger conjuntamente con todos los demás derechos humanos. UN 17- ينبغي دوماً فهم حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية من أحد منظورات حقوق الإنسان، ويجب حماية هذه الحقوق بالاقتران مع جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    72. Los Estados deben organizar actividades de capacitación para funcionarios, policías y otros representantes de la autoridad pública con el fin de sensibilizarlos sobre los derechos y las necesidades específicas de las personas pertenecientes a minorías religiosas o de creencias, incluidas las comunidades religiosas no registradas. UN 72- ينبغي أن توفر الدول التدريب لموظفي الخدمة المدنية، وقوات الشرطة، وغيرهم من ممثلي السلطات العامة من أجل إذكاء الوعي بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية بما في ذلك الطوائف الدينية غير المسجلة، وبالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الأشخاص.
    81. Los Estados deben apoyar el desarrollo de medios de comunicación comunitarios que puedan contribuir a mejorar la comunicación entre los miembros de una minoría religiosa o de creencias dentro del propio país y por encima de las fronteras nacionales. UN 81- ينبغي أن تدعم الدول تطوير وسائط إعلام الطوائف مما يساعد في تحسين التواصل بين أعضاء أقلية دينية أو عقائدية داخل البلد و/أو عبر الحدود.
    f) Los Estados deben garantizar que ninguna comunidad religiosa pueda, de iure o de facto, ejercer un " veto " ni influir de otro modo en la decisión de registrar o no a otro grupo religioso o de creyentes. UN (و) ينبغي أن تكفل الدول ألا يكون لأي طائفة دينية، بحكم القانون أو بحكم الواقع، إمكانية ممارسة " حق الفيتو " أو التأثير بطريقة أخرى في قرار تسجيل أو عدم تسجيل جماعة دينية أو عقائدية أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more