"دينية غير" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosas no
        
    • religiosos no
        
    • religiosa no
        
    • religioso no
        
    Además, que los objetores de conciencia que pertenecen a comunidades religiosas no inscritas oficialmente por las autoridades no pueden reivindicar su derecho al servicio alternativo. UN وفضلاً عن ذلك فإن مستنكفي الضمير التابعين لطوائف دينية غير مسجلة رسمية من جانب السلطات لا يحق لهم المطالبة بالخدمة البديلة.
    A este respecto, observa con preocupación que, en aplicación de la ley que dispone la inscripción de las organizaciones religiosas, se han impuesto sanciones administrativas a miembros de organizaciones religiosas no inscritas. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    A este respecto, observa con preocupación que, en aplicación de la ley que dispone la inscripción de las organizaciones religiosas, se han impuesto sanciones administrativas a miembros de organizaciones religiosas no inscritas. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    La relación generalmente amistosa entre las diferentes religiones de la sociedad chipriota favoreció la libertad de religión; no obstante, hubo algunas denuncias de actos de vandalismo contra lugares religiosos no utilizados. UN وساهمت العلاقات الودية عموماً بين الأديان في المجتمع القبرصي في تحقيق الحرية الدينية؛ ومع ذلك، وردت تقارير قليلة عن تخريب مواقع دينية غير مستخدمة.
    Las personas que actúen en nombre de una organización religiosa no registrada incurrirán en la responsabilidad prevista en la legislación de Turkmenistán. UN ويخضع الشخص الذي يقوم بنشاط باسم جمعية دينية غير مسجلة للمسؤولية وفقاً لما هو منصوص عليه في تشريع تركمانستان.
    iv) En el Yemen, Kuwait, Omán y Uzbekistán se prohíbe la publicación de material religioso no musulmán, en tanto que en Brunei Darussalam se prohíbe su importación. UN ' ٤ ' في اليمن، والكويت، وعمان، وأوزبكستان، يحظر نشر أي مواد دينية غير إسلامية بينما يحظر في بروني دار السلام استيراد تلك المواد.
    Además, en los últimos años se han constituido comunidades religiosas no tradicionales como los " Testigos de Jehová " , la " Sociedad de la Conciencia Krishna " , etc. UN وقد تم في السنوات الأخيرة تسجيل جماعات دينية غير تقليدية، من قبيل شهود يهوه، والجمعية الدولية للصحوة الكريشناوية وغيرها.
    Desafortunadamente, la Relatora recibe con regularidad denuncias sobre libros de texto que muestran o incluso fomentan una falta de respeto hacia los miembros de minorías religiosas no tradicionales o de religiones diferentes de la predominante en el país. UN ومما يؤسف لـه أنها تتلقى بانتظام ادعاءات بشأن كتب مدرسية تزدري، بل تشجع على ازدراء، أفراد أقليات دينية غير تقليدية أو ديانات تختلف عن الديانة السائدة في البلد.
    Toda persona que use un local bajo su control para celebrar reuniones religiosas no autorizadas comete un delito por el que podrá imponérsele una multa de hasta 500 dólares australianos; y UN لا يجوز لأي شخص استخدام مقره لعقد تجمعات دينية غير مصرح بها، ويجوز الحكم عليه في حال إدانته بارتكاب هذه المخالفة بغرامة لا تزيد على 500 دولار؛
    29. El Comité está profundamente preocupado por las medidas represivas adoptadas por el Gobierno contra la libertad de religión de los niños pertenecientes a minorías religiosas no enumeradas en la Ley Nº 1 de 1965, en particular: UN 29- يساور اللجنة قلق بالغ من الأعمال التي تقوم بها الدولة الطرف لقمع حرية الدين فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى أقليات دينية غير مدرجة في القانون رقم 1 لعام 1965، ولا سيما:
    Asociaciones religiosas no registradas y religiones UN جمعيات دينية غير مسجلة
    3. Denuncias de casos de arrestos o de detención de miembros de órdenes religiosas y de creyentes pertenecientes a organizaciones religiosas no oficiales. UN ٣ - اﻹدعاءات المتعلقة بحالات إلقاء القبض والاحتجاز التي يتعرض لها رجال الدين أو المؤمنون المنتمون إلى هيئات دينية غير رسمية.
    Según Human Rights Watch, las autoridades uzbecas mantienen su campaña incesante, ya de varios años, de detenciones, tortura y encarcelamiento ilícitos de musulmanes que practican su fe al margen del control estatal o que pertenecen a organizaciones religiosas no registradas. UN وحسبما ذكرته هيئة رصد حقوق الإنسان، تواصل سلطات أوزبكستان الحملات التي تشنها دون هوادة على مدى عدة سنوات ضد المسلمين الذين يمارسون شعائرهم الدينية خارج رقابة الدولة أو الذين ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة، وذلك بالقبض عليهم وتعذيبهم وسجنهم بصورة غير قانونية.
    Hay más de 900 confesiones religiosas no reconocidas y muchas de ellas practican cultos contrarios a la moral, las buenas costumbres y el orden público, como por ejemplo la profanación de cementerios, estafas, mutilaciones sexuales y nudismo durante el culto. UN وهناك أكثر من 900 طائفة دينية غير معترف بها، يمارس كثير منها عبادات مخالفة للأخلاق والعادات الحميدة والنظام العام، مثل تدنيس المقابر، والاحتيال، وتشويه الأعضاء التناسلية، والتعري أثناء العبادة، وغيرها من الممارسات.
    c) Las sanciones administrativas aplicadas a los miembros de organizaciones religiosas no inscritas; UN (ج) العقوبات الإدارية المطبقة على الأفراد الذين ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة؛
    c) Las sanciones administrativas aplicadas a los miembros de organizaciones religiosas no inscritas; UN (ج) العقوبات الإدارية المطبقة على الأفراد الذين ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة؛
    50. HRW afirmó que las autoridades seguían deteniendo, torturando y encarcelando ilegalmente a musulmanes que practicaban su fe fuera del ámbito de control del Estado o que pertenecían a organizaciones religiosas no inscritas. UN 50- وأفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن المسلمين الذي يمارسون عقيدتهم خارج ضوابط الدولة أو ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة يواصلون التعرض للتوقيف والتعذيب والسجن بصورة غير قانونية من جانب السلطات.
    En 2000, sin embargo, los órganos estatales competentes entablaron una acción contra un antiguo sacerdote ortodoxo que, junto con sus seguidores, solía atacar a los representantes de los grupos religiosos no tradicionales. UN بيد أن هيئات الدولة المختصة رفعت في عام 2000 دعوى ضد قسيس أرثوذكسي سابق اعتاد، مع أتباعه، التهجم على ممثلي طوائف دينية غير تقليدية.
    También se iniciaron procedimientos jurídicos contra la iglesia protestante " New Life " (Nueva Vida) por la celebración de " servicios religiosos no autorizados " en residencias privadas. UN كما رُفعت دعوى ضد الكنيسة البروتستانتية " حياة جديدة " لقيامها " بوظائف دينية غير مرخصة " في بيوت خاصة.
    También indicó que había informes de abusos de la sociedad contra grupos religiosos no tradicionales. UN كما أشار إلى أنه وردت تقارير عن إساءات على صعيد المجتمع تجاه جماعات دينية غير تقليدية(74).
    Preocupan al Relator Especial las denuncias de violaciones contra la comunidad bahaí, la cual, pese a ser la minoría religiosa no musulmana más numerosa, no goza de reconocimiento como tal por parte del Gobierno. UN 60 - ويساور القلق المقرر الخاص بشأن التقارير التي تتحدث عن انتهاكات بحق الطائفة البهائية، التي لا تنعم، رغم كونها أكبر أقلية دينية غير مسلمة، بالاعتراف الحكومي بصفتها هذه.
    d) En el Yemen, Kuwait, Omán y Uzbekistán, según varias fuentes de información, se ha denunciado la prohibición de publicar material religioso no musulmán, en tanto que en Brunei Darussalam se prohíbe su importación. UN )د( في اليمن والكويت وعمان وأوزبكستان توجد، حسب العديد من مصادر المعلومات، ادعاءات تتعلق بحظر نشر مواد دينية غير إسلامية في البلد بينما يقال إن استيرادها محظور في بروني دار السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more