"دينية وثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosas y culturales
        
    • religioso y cultural
        
    • religiosos y culturales
        
    Además, estaban más marginadas que los hombres y estaban sometidas a prácticas religiosas y culturales perjudiciales. UN كما أن المرأة أكثر تهميشاً من الرجل وتخضع لممارسات دينية وثقافية ضارة.
    Para un total de 117 solicitudes de celebraciones religiosas y culturales UN عن طريق ما مجموعه 117 طلبا للاحتفال بمناسبات دينية وثقافية
    Las iglesias y los monasterios, construidos para atender necesidades religiosas y culturales, ilustran la arquitectura bizantina serbia del período, así como la presencia del pueblo serbio en esas zonas desde tiempos remotos. UN وتمثل الكنائس واﻷديرة التي أقيمت أساسا لتلبية احتياجات دينية وثقافية الفن المعماري الصربي - البيزنطي في تلك الحقبة، وجود الشعب الصربي في تلك المناطق منذ أقدم اﻷزمان.
    Sabían que no había otra forma de aprovechar las oportunidades de mejora humana ofrecidas por Occidente. El resultado del judaísmo reformado en Alemania fue el de que el particularismo religioso y cultural cedió ante un grado de universalismo mucho mayor de lo concebido en momento alguno del pasado judío. News-Commentary ولقد حدث هذا لأنهم أصلحوا يهوديتهم في ضوء القيم الآسيوية. فقد أدركوا أنهم لن يجدوا أي وسيلة أخرى لاغتنام فرص تحسين حياتهم كبشر التي عرضها عليهم الغرب. كما أسفر إصلاح اليهودية في ألمانيا عن نشوء خصوصية دينية وثقافية مطواعة لدرجة من العالمية والشمولية أعظم كثيراً مما كان متصوراً في أي وقت في الماضي اليهودي.
    En ataques contra el patrimonio cultural y religioso de Kosovo, 36 iglesias, monasterios y otros lugares religiosos y culturales ortodoxos sufrieron daños o fueron destruidos. UN وفي الهجمات الـتي تعرضــت لها مواقــع التراث الثقافي والديني في كوسوفو، دُمرت أو خُربت 36 كنيسة وديرا ومواقع دينية وثقافية أخرى.
    La abolición de la pena de muerte es un tema controvertido para muchos Estados, por razones religiosas y culturales. No es fácil trascender estas cuestiones cuando se trata de resoluciones de la Asamblea General. UN إن إلغاء عقوبة الإعدام مسألة خلافية بين الدول لأسباب دينية وثقافية ليس من السهل تجاوزها عندما تضمن في قرار يصدر عن الجمعية العامة.
    Las autoridades penitenciarias reconocerán que las reclusas de diversas tradiciones religiosas y culturales tienen distintas necesidades y pueden afrontar múltiples formas de discriminación para obtener acceso a programas y servicios centrados en cuestiones de género y de cultura. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجِهن أشكالاً متعدِّدة من التمييز إذا
    Este aumento se debe en gran medida a las altas tasas de anomalías congénitas y enfermedades hereditarias resultantes de los frecuentes matrimonios consanguíneos y de la baja proporción de diagnósticos prenatales por razones religiosas y culturales. UN ويعزى هذا المعدل المرتفع في أغلب الأحيان، إلى ارتفاع معدلات التشوهات الخلقية والأمراض الوراثية الناجمة عن ارتفاع معدل زواج الأقارب، بالإضافة إلى تدني نسبة إجراء التشخيص السابق للولادة لأسباب دينية وثقافية.
    Las autoridades penitenciarias reconocerán que las reclusas de diversas tradiciones religiosas y culturales tienen distintas necesidades y pueden afrontar múltiples formas de discriminación para obtener acceso a programas y servicios centrados en cuestiones de género y de cultura. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجِهن أشكالاً متعدِّدة من التمييز إذا
    Las autoridades penitenciarias reconocerán que las reclusas de diversas tradiciones religiosas y culturales tienen distintas necesidades y pueden afrontar múltiples formas de discriminación para obtener acceso a programas y servicios centrados en cuestiones de género y de cultura. UN تدرك سلطات السجن أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجهن أشكالا متعددة من التمييز إذا
    En la frase " devdasi, kuzariva y ngosi " se enumeran ciertas prácticas religiosas y culturales que limitan la libertad y el bienestar de las niñas, pero no todas esas prácticas. UN وإن جملة " devdasi, kuzariva, ngozi " قد ذكرت ممارسات دينية وثقافية معينة تعرّض للخطر حرية ورفاه الأطفال من الإناث، ولكنها لم تذكر جميع أنواع هذه الممارسات.
    Las autoridades penitenciarias reconocerán que las reclusas de diversas tradiciones religiosas y culturales tienen distintas necesidades y pueden afrontar múltiples formas de discriminación para obtener acceso a programas y servicios centrados en cuestiones de género y de cultura. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي ينحدرن من خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجِهن أشكالاً متعدِّدة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي ترعى احتياجات نوع الجنس وتُنظِّم الأنشطة الثقافية.
    Las autoridades penitenciarias reconocerán que las reclusas de diversas tradiciones religiosas y culturales tienen distintas necesidades y pueden afrontar múltiples formas de discriminación para obtener acceso a programas y servicios centrados en cuestiones de género y de cultura. UN يجب على سلطات السجن أن تدرك أن للسجينات اللواتي لهن خلفيات دينية وثقافية مختلفة احتياجات متباينة وأنهن قد يواجِهن أشكالاً متعدِّدة من التمييز إذا ما أردن الاستفادة من البرامج والخدمات التي تراعي نوع الجنس والأبعاد الثقافية.
    Bangladesh es un país con valores religiosos y culturales firmes y creemos que esto ha ayudado a nuestra nación a mantener una baja prevalencia del VIH hasta la fecha. UN بنغلاديش دولة لديها قيم دينية وثقافية قوية ونعتقد أن ذلك ساعد دولتنا على الحفاظ على نسبة متدنية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية حتى الآن.
    El Sr. KAONGA (Zambia) dice que la homosexualidad no se tolera en Zambia, por motivos religiosos y culturales. UN 72- السيد كونغا (زامبيا) قال إن المثلية الجنسية غير مقبولة في زامبيا لأسباب دينية وثقافية.
    Además, siguen llegando al país numerosos inmigrantes de diversos antecedentes religiosos y culturales para ocupar un empleo, confiados en la dedicación de Kuwait a preservar el estado de derecho y garantizar que sus derechos sean respetados. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعدادا كبيرة من المهاجرين، من خلفيات دينية وثقافية متنوعة، ما زالوا يفدون على البلد للعمل فيه واثقين من التزام الكويت بتأييد سيادة القانون وباحترام حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more