"ديوان أمين المظالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Defensoría del Pueblo
        
    • el Ombudsman
        
    • la Oficina del Ombudsman
        
    • la Junta del Defensor del Pueblo
        
    • al Ombudsman
        
    • el Defensor del Pueblo
        
    • la institución de un Ombudsman
        
    • Oficina del Defensor del Pueblo
        
    • la Institución del Defensor del Pueblo
        
    • la Defensoría de los Habitantes
        
    También tomó nota de la existencia de la Defensoría del Pueblo y del Registro de Ausencia por Desaparición Forzada. UN وأشارت أيضاً إلى ديوان أمين المظالم ومكتب تسجيل حالات الاختفاء القسري.
    la Defensoría del Pueblo, señaló que persistían las condiciones de hacinamiento en los penales; además, se había realizado de forma parcial la separación de los internos procesados y condenados. UN ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين.
    el Ombudsman, como otras instituciones, hizo caso omiso de sus quejas. UN وذكرت أن ديوان أمين المظالم تجاهل الشكاوى التي قدموها، شأنه شأن المؤسسات الأخرى.
    23. Entre esas oficinas, la que desempeña una función más cercana a la de institución nacional de derechos humanos es la Oficina del Ombudsman (Provedor de Justiça). UN 23- ديوان أمين المظالم هو أكثر جهة تضطلع بدور المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من بين الجهات المذكورة أعلاه.
    Por consiguiente, la Junta del Defensor del Pueblo asumirá responsabilidades importantes propias de una institución nacional de derechos humanos. UN وهكذا سيتولى ديوان أمين المظالم المسؤوليات الجوهرية لمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Dijo que resultaba alentador observar el empeño austríaco en seguir desarrollando y fortaleciendo su marco legislativo e institucional de larga data, por ejemplo, con la creación de la Defensoría del Pueblo. UN وأشار إلى أن من المشجع ملاحظة الجهود التي بذلتها النمسا من أجل زيادة تطوير وتعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي القائم منذ فترة طويلة، من خلال وسائل من بينها إنشاء ديوان أمين المظالم.
    También le preocupa que la Defensoría del Pueblo no tenga la capacidad para llevar quejas individuales por violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales ante los tribunales. UN ويساورها القلق أيضاً لعدم تمتع ديوان أمين المظالم بأهلية تقديم شكاوى فردية بشأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام المحاكم.
    El Comité recomienda al Estado parte que extienda la competencia de la Defensoría del Pueblo a la promoción de los derechos humanos y a la educación en la materia, así como a la facultad de presentar casos ante los tribunales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع اختصاصات ديوان أمين المظالم لتشمل تعزيز حقوق الإنسان والتثقيف في هذا المجال، وكذا القدرة على رفع دعاوى أمام المحاكم.
    También le preocupa que la Defensoría del Pueblo no tenga la potestad de presentar quejas individuales ante los tribunales por violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويساورها القلق أيضاً لأن ديوان أمين المظالم غير مخوّل تقديم شكاوى فردية بشأن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام المحاكم.
    El Comité recomienda al Estado parte que amplíe la competencia de la Defensoría del Pueblo a la promoción de los derechos humanos y a la educación en la materia, y le otorgue la facultad de presentar casos ante los tribunales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع اختصاصات ديوان أمين المظالم لتشمل تعزيز حقوق الإنسان والتثقيف في هذا المجال، وتأهيل الديوان لرفع دعاوى أمام المحاكم.
    En el marco de los esfuerzos de reconciliación nacional se hizo referencia también a la aprobación del Plan Integral de Reparaciones (PIR), la creación de la Comisión Multisectorial de Alto Nivel, que velaba por el seguimiento de las recomendaciones de la CVR, la labor del Consejo de Reparaciones y la ejecución de programas por la Defensoría del Pueblo. UN وفي إطار جهود المصالحة الوطنية، أشير أيضاً إلى اعتماد برنامج شامل للتعويضات وإلى إنشاء لجنة رفيعة المستوى متعددة القطاعات تكفل تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة ومتابعة عمل مجلس التعويضات وتنفيذ ديوان أمين المظالم للبرامج.
    el Ombudsman Parlamentario ha señalado atención, asimismo, a las deficiencias observadas presentando opiniones, inter alia, a los diversos ministerios y a los Comités del Parlamento. UN كما وجه ديوان أمين المظالم البرلماني الانتباه إلى أوجه القصور التي لاحظها بتقديمه آراء، من بين جملة أمور، إلى وزارات شتى وإلى مختلف لجان البرلمان.
    Otro recurso que podrían haber utilizado los autores era presentar una queja ante el Ombudsman del Commonwealth por la manera en que los agentes de la Policía Federal habían llevado a cabo la investigación. UN وسبيل الانتصاف البديل الذي كان متاحاً لأصحاب البلاغ هو تقديم شكوى إلى ديوان أمين المظالم بشأن طريقة تصرف ضباط التحقيق التابعين للشرطة الفيدرالية الأسترالية.
    51. La Comisión Intersectorial de Derechos Humanos incluía a instituciones independientes, como el Ombudsman y la CPCD, así como a diversos ministerios. UN 51- وتضم لجنة حقوق الإنسان المشتركة بين القطاعات في تكوينها مؤسسات المستقلة معنية بحقوق الإنسان، مثل ديوان أمين المظالم ولجنة الحماية من التمييز، علاوة على بعض الوزارات.
    35. la Oficina del Ombudsman ha organizado programas de extensión para la comunidad en todos los centros urbanos provinciales acerca de los derechos de toda persona a tener acceso gratuito a los servicios de asistencia jurídica. UN 35- وفي عام 2010، نفذ ديوان أمين المظالم في جميع المراكز الحضرية الواقعة في المقاطعات برامج توعية مجتمعية في مجال الحقوق القانونية التي تتيح للأشخاص إمكانية الحصول على الخدمات القانونية مجاناً.
    68.14 Consolidar ulteriormente la Oficina del Ombudsman como institución nacional de derechos humanos en conformidad con los Principios de París. UN 68-14 الاستمرار في ترسيخ ديوان أمين المظالم بوصفه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بحيث يتوافق عمله مع مبادئ باريس.
    El Subcomité de Acreditación del Comité Internacional de Coordinación está examinando una solicitud para volver a acreditar a la Junta del Defensor del Pueblo de Austria. UN وبناء عليه تدرس اللجنة الفرعية للاعتماد التابعة للجنة التنسيق الدولية طلباً لإعادة اعتماد ديوان أمين المظالم النمساوي.
    25) El Comité observa que el Estado parte ha designado al Ombudsman Parlamentario y al Canciller de Justicia como mecanismos nacionales de prevención con arreglo a lo dispuesto por el Protocolo Facultativo. UN (25) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف كلّفت ديوان أمين المظالم التابع للبرلمان والمستشار العدلي بالاضطلاع بدور الآليات الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري.
    La Corte estableció un sistema de control y creó un cuerpo colegiado, conformado por el Defensor del Pueblo de la Nación y organizaciones de la sociedad civil, que debía ocuparse del asunto hasta que se garantizaran los resultados deseados a los miles de personas directamente afectadas. UN وأنشأت المحكمة نظاماً للرصد وشكلت فريقاً عاملاً يضم ديوان أمين المظالم الوطني ومنظمات المجتمع المدني، وظل الفريق عاكفاً على القضية إلى حين تحقيق النتائج المرجوة لآلاف الأشخاص المتضررين بصورة مباشرة.
    El Estado parte afirma que Azerbaiyán ha progresado en materia de derechos humanos y, a este respecto, se refiere a la sanción de unos 100 agentes de policía por violaciones de los derechos humanos en 2006, a la creación de la institución de un Ombudsman nacional y al anuncio hecho por el Presidente Aliyev, en diciembre de 2006, de un nuevo plan de acción para la protección de los derechos humanos. UN وتدفع الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت تقدماً في مجال حقوق الإنسان، وتشير في هذا الصدد إلى معاقبة نحو 100 من أفراد الشرطة بشأن تجاوزات متصلة بحقوق الإنسان في عام 2006، وإلى إنشاء ديوان أمين المظالم الوطني، وإلى إعلان الرئيس علييف، في كانون الأول/ديسمبر 2006، خطة عمل جديدة لحماية حقوق الإنسان.
    El Estado parte debería aumentar la capacidad de la Oficina del Defensor del Pueblo con los recursos humanos y financieros suficientes para supervisar los lugares de detención, las prisiones y los establecimientos psiquiátricos, y establecer un sistema independiente de supervisión e inspección de dichas instalaciones. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز قدرة ديوان أمين المظالم التابع للبرلمان عن طريق تزويده بالموارد البشرية والمالية الكافية للقيام برصد أماكن الاحتجاز والسجون ومرافق الرعاية النفسانية، ووضع نظام مستقل لرصد وتفتيش هذه المرافق.
    6) El Comité celebra la labor realizada por la Institución del Defensor del Pueblo de Kosovo, creada en 2000 por el reglamento 2000/38 de la UNMIK como institución independiente que rinde cuentas al Representante Especial del Secretario General, hasta que se puso fin a su mandato por el reglamento 2006/6 de la UNMIK, que dispuso la designación por la Asamblea de Kosovo de un Defensor del Pueblo local. UN (6) وترحب اللجنة بالجهود التي بذلها ديوان أمين المظالم في كوسوفو الذي أنشأته بعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو عام 2000 بموجب اللائحة 2000/38 كمؤسسة يقدم تقارير إلى الممثل الخاص للأمين العام، وذلك إلى أن استُبدل بالقانون 2006/6 لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو الذي ينص على أن يقوم برلمان كوسوفو بتعيين أمين مظالم محلي.
    73. ONU-Costa Rica informó que, en seguimiento a las recomendaciones del Relator Especial, había venido acompañando, junto con la Defensoría de los Habitantes, una Mesa de Diálogo. UN 73- وأفاد مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا بأنه، متابعةً لتوصيات المقرر الخاص، نُظمت مائدة حوار بالاشتراك مع ديوان أمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more