En este contexto, la Defensoría del Pueblo ha tenido una participación central el proceso de estudio e indulto de las personas que sufrieron prisión por terrorismo y fueron sentenciadas sin la observancia del debido proceso. | UN | وقد عالج ديوان المظالم قضايا أشخاص أُودعوا السجن متهمين بالإرهاب وصدرت أحكام بحقهم لم تراعى فيها أصول المحاكمة العادلة. |
La India destacó la nueva Constitución y la Defensoría del Pueblo. | UN | وسلّطت الضوء على الدستور الجديد وعلى ديوان المظالم. |
La institución consta del Defensor del Pueblo y de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | ويتكون ديوان المظالم من أمين المظالم بوصفه هيئة مونوقراطية ومن مكتب أمين المظالم. |
La oficina el Defensor del Pueblo de la República de Vanuatu está estableciendo un servicio para la infancia. | UN | يقوم ديوان المظالم في جمهورية فانواتو حاليا بإنشاء مكتب خاص بالأطفال. |
La Oficina del Ombudsman contra la Discriminación Étnica y la Junta Nacional de Integración habían establecido una red de oficinas locales de lucha contra la discriminación. | UN | وأقام ديوان المظالم لمكافحة التمييز الإثني ومجلس الإدماج الوطني شبكة للربط بين مكاتب مكافحة التمييز المحلية. |
DP también hizo notar la falta de adecuación al Protocolo de Estambul de los procedimientos internos de investigación de denuncias de tortura. | UN | كما يلاحظ ديوان المظالم أن الإجراءات الداخلية للتحقيق في حالات التعذيب والإبلاغ عنها لا تتماشى وبروتوكول اسطنبول. |
la Junta de Reclamaciones también es competente para entender de los litigios en materia de comercio. | UN | وكذلك يختص ديوان المظالم بالدعاوى الناشئة عن المنازعات بموجب الأنظمة التجارية. |
la PD recomendó que se adoptaran las medidas necesarias para garantizar el mantenimiento de condiciones de vida e higiénico-sanitarias adecuadas en todos los establecimientos penitenciarios. | UN | وأوصى ديوان المظالم باتخاذ ما يكفي من التدابير لضمان الحفاظ على وضع معيشي وصحي لائق في جميع مؤسسات السجون(60). |
2004: Abogado y Jefe de la sección de comunicaciones, cooperación y formación de la Institución Diwan Al Madhalim (Ombudsman) | UN | 2004: مستشار ورئيس شعبة التواصل والتعاون والتدريب بمؤسسة ديوان المظالم |
La elaboración del Plan Nacional de Educación en Derechos Humanos, bajo la coordinación de la Defensoría del Pueblo y el Ministerio de Educación, actualmente en proceso de validación. | UN | :: إعداد خطة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بتنسيق بين ديوان المظالم ووزارة التعليم، دخلت حاليا مرحلة المصادقة عليها. |
Para ello, la Defensoría del Pueblo tiene a su cargo el Registro de Ausencia por Desaparición Forzada pudiendo otorgar a solicitud de los familiares y personas con legítimo interés una constancia de ausencia por desaparición forzada. | UN | ولهذا الغرض، يوجد لدى ديوان المظالم سجل المفقودين بسبب اختفاءهم قسراً، الذي يتيح لأقرباء المختفين أو لغيرهم ممن لهم مصلحة مشروعة في ذلك أن يحصلوا منه على شهادة فقدان ذويهم إثر اختفاءهم قسراً. |
También recomienda al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información respecto a los avances en la resolución de los casos de discriminación racial recibidos por la Defensoría del Pueblo. | UN | وتوصيها أيضاً بتقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في حل قضايا التمييز العنصري التي أُبلِغ بها ديوان المظالم. |
También recomienda al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información respecto a los avances en la resolución de los casos de discriminación racial recibidos por la Defensoría del Pueblo. | UN | وتوصيها أيضاً بتقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في حل قضايا التمييز العنصري التي أُبلِغ بها ديوان المظالم. |
Se ruega al Estado Parte que facilite datos estadísticos sobre el trabajo del Defensor del Pueblo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن عمل ديوان المظالم. |
Se ruega al Estado Parte que facilite datos estadísticos sobre el trabajo del Defensor del Pueblo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن عمل ديوان المظالم. |
La Oficina del Defensor del Pueblo será competente para tomar decisiones respecto de todas las infracciones y las demandas por daños y perjuicios que se deriven de la aplicación de las disposiciones del presente Sistema. | UN | يختص ديوان المظالم بالفصل في جميع المخالفات ودعاوى المطالبة بالتعويض الناشئة عن تطبيق أحكام هذا النظام. |
Algunas delegaciones se refirieron al establecimiento de la Oficina del Ombudsman como demostración del compromiso del Gobierno con los derechos humanos. | UN | وأشار بعض الوفود إلى إنشاء ديوان المظالم عربوناً لالتزام الحكومة بحقوق الإنسان. |
El Gobierno se ha comprometido a aportar los recursos financieros necesarios para la ampliación de la Oficina del Ombudsman. | UN | والحكومة ملتزمة بتوفير موارد التمويل اللازمة لتوسيع ديوان المظالم. |
Esto significa que el funcionamiento del Comisionado para la Protección de los Derechos Humanos depende del mismo presupuesto asignado a la Oficina del Ombudsman. | UN | وهذا يعني أن مفوض حماية حقوق الإنسان يعمل بنفس ميزانية ديوان المظالم. |
41. DP se refirió a la falta de acceso a la educación de los indígenas en sus comunidades. | UN | 41- ويلفت ديوان المظالم الانتباه إلى افتقار السكان الأصليين إلى فرص التعليم في مجتمعاتهم. |
17. Esta Junta sustancia los casos ante las divisiones competentes de la Junta de Reclamaciones en relación con los asuntos que haya investigado. | UN | 17- تتولى هذه الهيئة الادعاء أمام الدائرة المختصة في ديوان المظالم في القضايا التي تتولى الهيئة التحقيق فيها. |
47. la PD declaró que podían determinarse varias esferas problemáticas relacionadas con la injerencia en las actividades profesionales de los periodistas. | UN | 47- وذكر ديوان المظالم أنه يمكن تحديد عدة مجالات إشكالية تتصل بالتدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين(94). |
2003: Participación en la elaboración del reglamento interno de la institución Diwan Al Madhalim (Ombudsman) | UN | 2003: المشاركة في صياغة القانون الداخلي لمؤسسة ديوان المظالم |
el Ombudsman para las Minorías y el nuevo Tribunal Nacional contra la Discriminación fueron creados en fecha reciente para hacer frente a la discriminación por motivos de origen étnico. | UN | كما أُنشـئ مؤخرا ديوان المظالم المعني بالأقليات والمحكمة الوطنية الجديدة المعنيـة بالتميـيـز وذلك للتصدي للتميـيـز القائم على أصول عرقية. |
También se contemplan otras iniciativas, como la de llevar a cabo los preparativos para introducir en Belarús la Institución del Ombudsman. | UN | وثمة أعمال أخرى جارية بما في ذلك التحضيرات ﻹنشاء منصب امين ديوان المظالم في بيلاروس. |