"دُعيت إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • invitados a
        
    • se invitó a
        
    • habían sido invitadas a
        
    • invitada a
        
    • la invitó a
        
    • los invitó a
        
    • se ha invitado a
        
    • te invitaran a
        
    • invitaron a una
        
    De los 49 Estados Miembros invitados a participar, 41 respondieron enviando solicitudes y 236 candidatos tomaron el examen. UN ومن بين 49 دولة عضواً دُعيت إلى المشاركة، استجابت 41 دولة بتقديم طلبات، وشارك في الامتحان 236 مرشحاً.
    En el anexo se incluye la lista de los países que fueron invitados a participar en el proceso de examen, de los que participaron y de los que rechazaron participar o no contestaron. UN وترد في المرفق قائمة جميع البلدان التي دُعيت إلى المشاركة في عملية الامتحانات، والبلدان التي شاركت فيها، والبلدان التي إما رفضت المشاركة أو لم ترد على الدعوة.
    Además, se invitó a participar a organizaciones intergubernamentales subregionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، دُعيت إلى الاشتراك فيها منظمات حكومية دولية دون إقليمية.
    De acuerdo con la práctica reciente del Comité, también se invitó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a participar en los trabajos de los períodos de sesiones del Comité. UN وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Observando con satisfacción que el texto del proyecto de convención se distribuyó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales que habían sido invitadas a asistir a las reuniones de la Comisión a título de observadores, para que formularan observaciones, y que la Comisión tuvo ante sí dichas observaciones en su 47° período de sesiones, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن نص مشروع الاتفاقية قد عمم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي دُعيت إلى حضور اجتماعات اللجنة بصفة مراقبين لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن التعليقات الواردة عُرضت على اللجنة في دورتها السابعة والأربعين()،
    He sido invitada a la casa de mi profesora de inglés. Open Subtitles لقد دُعيت إلى منزل أستاذتي في اللغة الإنجليزية
    Se la invitó a que estableciera su recinto principal en Costa Rica, que ha sido desde entonces su país anfitrión. UN وقد دُعيت إلى إنشاء مقرها في كوستاريكا التي أصبحت بلدها المضيف منذئذ.
    En el anexo se incluye la lista de los países que fueron invitados a participar en el proceso de examen, de los que participaron y de los que rechazaron participar o no contestaron. UN وترد في المرفق قائمة جميع البلدان التي دُعيت إلى المشاركة في عملية الامتحانات، والبلدان التي شاركت فيها، والبلدان التي إما رفضت المشاركة أو لم ترد على الدعوة.
    Como es habitual, esta sesión oficiosa está abierta únicamente a los Estados Miembros y Estados no miembros que hayan sido invitados a participar en la labor de la Conferencia. UN 3 إلى 9. وكالمعتاد، فإن هذا الاجتماع غير الرسمي مفتوح فقط للأعضاء والدول غير الأعضاء التي دُعيت إلى المشاركة في أعمال المؤتمر.
    Número de países invitados a participar UN عدد البلدان التي دُعيت إلى المشاركة
    Número de países invitados a participar UN عدد البلدان التي دُعيت إلى المشاركة
    Se trata de una oportunidad única para mejorar el equilibrio geográfico a largo plazo de la Oficina, y se espera que los países invitados a participar lo hagan. UN وهذه فرصة فريدة لتحسين التوازن الجغرافي في المفوضية على المدى الطويل وعسى أن تشارك الدول الأعضاء التي دُعيت إلى المشاركة.
    4. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que señale esta resolución a la atención de los gobiernos invitados a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Caucho Natural, 1994. UN ٤- يطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يسترعى إلى هذا القرار انتباه الحكومات التي دُعيت إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمطاط الطبيعي، ٤٩٩١.
    De acuerdo con la práctica reciente del Comité, también se invitó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a participar en los trabajos de los períodos de sesiones del Comité. UN وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    De acuerdo con la práctica reciente del Comité, también se invitó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a participar en los trabajos de los períodos de sesiones del Comité. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    De acuerdo con la práctica reciente del Comité, también se invitó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a participar en los trabajos de los períodos de sesiones del Comité. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها للجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    De acuerdo con la práctica reciente del Comité, también se invitó a participar a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Observando con satisfacción que el texto del proyecto de convención se distribuyó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales que habían sido invitadas a asistir a las reuniones de la Comisión a título de observadores, para que formularan observaciones, y que la Comisión tuvo ante sí dichas observaciones en su 47° período de sesiones, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن نص مشروع الاتفاقية قد عمم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي دُعيت إلى حضور اجتماعات اللجنة بصفة مراقبين لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن التعليقات الواردة عُرضت على اللجنة في دورتها السابعة والأربعين()،
    g) El 2 de marzo, fue invitada a participar en el primer período de sesiones del Comité para la Protección de Todos los Trabajadores Migratorios y sus Familiares. UN (ز) وفي 2 آذار/مارس 2004، دُعيت إلى المشاركة في الدورة الأولى للجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    6.4 En lo que respecta al presunto interés personal de los testigos en el procesamiento del autor, el Estado parte sostiene que, según las explicaciones de la Sra. S., el 21 de marzo de 2002 uno de los médicos del hospital Nº 1 la invitó a participar como testigo durante una operación policial contra la aceptación de sobornos. UN 6-4 وفيما يتعلق بالمصالح الشخصية المزعومة للشهود في ملاحقة صاحب البلاغ جنائياً فإن الدولة الطرف تدفع بأنه وفقاً لما أوضحته السيدة س. في 21 آذار/مارس 2002 فإنها دُعيت إلى المشاركة كشاهد عادي في عملية للشرطة ضد قبول أحد الأطباء الرشوة في المستشفى رقم 1.
    Además, se los invitó a proporcionar información sobre sus existencias de material bélico, adquisición de material de producción nacional y políticas pertinentes. UN كما دُعيت إلى الإبلاغ عن ممتلكاتها ومشترياتها العسكرية فيما يتصل بالإنتاج الوطني وسياساتها في هذا المجال.
    se ha invitado a esos países a internalizar e integrar los programas en un proceso de planificación y de presupuestación a largo plazo del desarrollo. UN وتم إقرار أو اعتماد نصف هذه البرامج في برلمانات البلدان الأعضاء التي دُعيت إلى تدخيل هذه البرامج وإدماجها في عملية تخطيط وميزنة التنمية في الأمد البعيد.
    No sé por quién te estás haciendo pasar... ni cómo conseguiste que te invitaran a D.O.A... Open Subtitles *أو كيف دُعيت إلى * م.أ.ح
    El viernes me invitaron a una... Open Subtitles ...الجمعة ، لقد دُعيت إلى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more