"ذاتها أيضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • misma
        
    • también
        
    • el mismo
        
    también en la misma sesión, la Comisión votó sobre el proyecto de resolución revisado A/C.1/53/L.42/Rev.1 de la siguiente manera: UN ٠٧ - وفي الجلسة ذاتها أيضا أجرت اللجنة تصويتا على مشروع القرار A/C.1/53/L.42/Rev.1 كانت نتيجته كالتالي:
    también en la misma sesión, los Sres. UN ٤ - في الجلسة ذاتها أيضا أدلى ببيان كل مـن السيد و.
    Además, la historia y la tradición de las oficinas nacionales de estadística son igualmente variadas, no sólo de unas regiones a otras sino dentro de una misma región. UN علاوة على ذلك، يتفاوت تاريخ المكاتب اﻹحصائية الوطنية وتقاليدها، لا فيما بين أقاليم مختلفة فحسب بل وداخل اﻷقاليم ذاتها أيضا.
    El desarrollo no sostenible pone en peligro no sólo los medios de vida de la población sino también las propias islas y las culturas que sustentan. UN فالتنمية غير القابلة للاستدامة تشكل تهديدا لا ﻷرزاق سكانها فحسب بل للجزر ذاتها أيضا وللثقافات التي تغذيها.
    El desarrollo no sostenible pone en peligro no sólo los medios de vida de la población sino también las propias islas y las culturas que sustentan. UN فالتنمية غير القابلة للاستدامة تشكل تهديدا لا ﻷرزاق سكانها فحسب بل للجزر ذاتها أيضا وللثقافات التي تغذيها.
    No es sólo una lucha contra individuos que conspiran para asesinar a personas inocentes; es también, en sí misma, una lucha en favor del respeto de la vida y la dignidad humanas, los valores de libertad, tolerancia y democracia, y en favor de la solución pacífica de los conflictos. UN ولم تعد مجرد مكافحة ضد أفراد يتآمرون لقتل الأبرياء؛ بل أصبحت، في حد ذاتها أيضا مكافحة من أجل احترام الحياة البشرية والكرامة الإنسانية، وقيم الحرية والتسامح والديمقراطية ومن أجل حل الصراعات سلميا.
    En esa misma sesión, se informó a la Comisión de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN 8 - وفي الجلسة ذاتها أيضا أُبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    La igualdad de género es un principio omnipresente en el programa de asistencia de Australia y también es, en sí misma, un objetivo de desarrollo de importancia crítica. UN وتعد المساواة بين الجنسين أحد المبادئ الأساسية لبرنامج المعونة الأسترالي، وتعد في حد ذاتها أيضا هدفا حاسما من الأهداف الإنمائية.
    Según anunciaron los medios de comunicación, la misma compañía local también comenzó a operar en enero de 2010 vuelos regulares entre Montserrat y Antigua. UN وكما ورد في تقارير وسائل الإعلام، بدأت الشركة المحلية ذاتها أيضا بتسيير رحلات في كانون الثاني/يناير 2010 بين مونتسيرات وأنتيغوا.
    también en la misma sesión, el Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias se dirigió al Comité. UN 5 - وفي الجلسة ذاتها أيضا ألقى وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات كلمة أمام اللجنة.
    En la misma sesión el representante de Sierra Leona formuló una declaración en nombre del Grupo de Estados africanos acerca del proyecto de decisión (ibíd.). UN ٩ - وفي الجلسة ذاتها أيضا أدلى ممثل سيراليون ببيان، باسم مجموعة الدول الافريقية، يتصل بمشروع القرار )المرجع نفسه(.
    7. también en la misma sesión, la Comisión adoptó un proyecto de decisión propuesto oralmente por el Presidente (véase el párrafo 8). UN ٧ - وفي الجلسة ذاتها أيضا اعتمدت اللجنة مشروع مقرر اقترحه الرئيس شفويا )انظر الفقرة ٨(.
    también en la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.4/53/L.7 sin someterlo a votación (véase párr. 10). UN ٩ - وفــي الجلسة ذاتها أيضا اعتمــدت اللجنة مشروع القــرار A/C.4/53/L.7 بدون تصويت )انظر الفقرة ١٠(.
    En la misma sesión también hicieron declaraciones los observadores de las siguientes organizaciones no gubernamentales: Solidaridad Europea para la Igualdad de Participación de los Pueblos – EUROSTEP, el Consejo Internacional de Bienestar Social y la Federación Internacional de Centros Sociales. UN ٤٢ - وفي الجلسة ذاتها أيضا أدلى ببيانات مراقبو المنظمات غير الحكومية التالية: التضامن اﻷوروبي نحو مشاركة شعبية متكافئة - " يوروستب " ؛ والمجلس الدولي للرعاية الاجتماعية؛ والاتحاد الدولي لمراكز تنمية المستوطنات واﻷحياء.
    también en la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.4/55/L.22 sin someterlo a votación (véase el párrafo 11). UN 10 - وفي الجلسة ذاتها أيضا اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.4/55/L.22 دون تصويت (انظر الفقرة 11).
    Asimismo, en la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.6/55/L.7, oralmente revisado, sin someterlo a votación (véase párr. 14, proyecto de resolución 1). UN 8 - وفي الجلسة ذاتها أيضا اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.6/55/L.7، بصيغته المنقحة شفويا دون تصويت (انظر الفقرة 14، مشروع القرار الاول).
    el mismo reclamante presentó también facturas de pasajes aéreos en primera clase de algunos de sus evacuados. UN وقدمت الجهة المطالبة ذاتها أيضا فواتير بخصوص سفر بعض من أجلتهم جواً بالدرجة اﻷولى.
    :: el mismo castigo se aplica también al acto de una persona que desviase fondos a fin de financiar actos de terrorismo; UN :: وتطبق العقوبة ذاتها أيضا على الفعل الذي يقوم به فرد للحصول على أموال بغية تمويل أعمال إرهابية.
    el mismo artículo establece también sanciones para el caso en que la violencia o intimidación sea ejercida contra los familiares de la persona por venganza o represalia. UN وتنص المادة ذاتها أيضا على عقوبات في حالة استعمال العنف أو الترهيب ضد أسرة الشخص على سبيل الثأر أو الانتقام.
    Es de esperar que el mismo proceso concentre asimismo una mayor atención en cuestiones importantes como la de las poblaciones indígenas. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more