"ذاتياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • autonomía
        
    • autodestruirá
        
    •   
    • autónomas
        
    • autónomo
        
    • subjetivo
        
    • autosuficiente
        
    • propia
        
    • autónomos
        
    • autofinancia
        
    • autoevaluación de
        
    • espontánea
        
    • propias
        
    • autónoma
        
    • subjetiva
        
    De todos modos, la Constitución y las leyes le confieren una autonomía equivalente a la de las otras dos comunidades. UN ومع ذلك يمنحها الدستور والقانون حكماً ذاتياً تبلغ أبعاده نفس أبعاد الحكم الذاتي الذي تتمتع به الجاليتان اﻷخريان.
    La estación se autodestruirá en dos minutos. Open Subtitles ستتدمّر المحطة ذاتياً ، خلال دقيقتان
    El proyecto de convención podría tener en mismo un ámbito de aplicación autónomo. UN ومن ثم فإن مشروع الاتفاقية من حيث هو كذلك قد يكون له ميدان تطبيق مستقل ذاتياً.
    Cada fondo se lleva como un ente financiero y contable aparte, con un grupo de cuentas y autónomas por partida doble. UN ويقوم كل صندوق من الصناديق ككيان مالي ومحاسبي منفصل، وله مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازن ذاتياً.
    El tercer aspecto es el relacionado con el carácter autónomo de la Conferencia. UN والنقطة الثالثة هي الطابع المستقل ذاتياً للمؤتمر.
    La cláusula debía suprimirse, ya que introducía un elemento unilateral y subjetivo. UN ودُعي إلى حذف الشرط، لأنه يُدخل عنصراً ذاتياً وأحادي الجانب.
    Ahora, tengo 445 hectáreas de propiedad aquí. autosuficiente con energía solar y pozos. Open Subtitles لدي هنا 1100 فدان من الأراضي مُكتفية ذاتياً بالطاقة الشمسية والآبار
    La Convención no posee una fórmula que le permita operar su propia metamorfosis. UN وليس في اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية صيغة تسمح بتغييرها ذاتياً.
    Las prefecturas autónomas se dividen en condados, condados autónomos y ciudades. UN وتنقسم المحافظات المستقلة ذاتياً إلى أقاليم، وأقاليم مستقلة ذاتياً، وحواضر.
    La Conferencia de Desarme ni se autofinancia ni realiza su labor para su propio uso exclusivo. UN ومؤتمر نزع السلاح ليس مؤتمراً ممولاً ذاتياً كما أنه لا يجري أعماله لاستخدامه الخاص الحصري.
    Como resultado, se han aprobado 12 actividades facilitadoras de autoevaluación de las necesidades nacionales presentadas por el PNUMA y se están finalizando otras 25 propuestas. UN ونتيجة لذلك، تم إقرار 12 تقييماً ذاتياً وطنياً للحاجات، تؤيد الأنشطة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وجارى وضع 25 مقترحاً آخر.
    Ese acto secundario no tenía la misma autonomía que el acto primario, pese a ser unilateral desde el punto de vista formal, dado que guardaba relación con una obligación preexistente. UN فهذا الفعل الثانوي ليس ذاتياً على نفس نحو ذاتية الفعل الأولي، على الرغم من كونه انفرادياً من الناحية الرسمية، ذلك أنه يتصل بالتزام موجود سلفاً.
    Se delegaron poderes en esta región, que adquirió la autonomía. UN وأنيطت آيرلندا الشمالية بسلطات لاعتبارها منطقة مستقلة ذاتياً.
    La estación se autodestruirá en un minuto. Open Subtitles ستتدمّر المحطة ذاتياً ، خلال دقيقة
    Por consiguiente, éstos tienen que emprender por mismos un número cada vez mayor de actividades espaciales autosuficientes. UN وبالتالي، يتعين عليها أن تنفذ عدداً متزايداً من الأنشطة الفضائية القادرة على الاستمرار ذاتياً.
    Las provincias autónomas cuentan con sus propios ingresos, reglamentados por las leyes de la República. UN ولﻹقليمين المستقلين ذاتياً إيراداتهما الخاصة، التي ينظمها قانون جمهوري.
    Algunos dicen que se ha llegado al punto de despegue autónomo. UN ويذهب البعض إلى أنه تم بلوغ نقطة الانطلاق المستديمة ذاتياً.
    De este modo, esas comunidades conservan el derecho soberano y la facultad de decidir quién es miembro de sus comunidades, tanto desde el punto de vista subjetivo como objetivo, sin injerencia externa. UN وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي.
    El Brasil es casi autosuficiente en producción de alimentos, excepto trigo. UN وتكاد تكون البرازيل مكتفية ذاتياً في الإنتاج الغذائي فيما عدا القمح.
    Se han introducido medidas, destinadas por su propia índole a determinados grupos de la población, que garantizan el trabajo en proyectos públicos por el salario mínimo. UN كما تم إدخال التدابير المستهدفة ذاتياً والتي تضمن العمل في المشروعات العامة مقابل أجور الإعاشة.
    Las zonas autónomas nacionales están divididas en regiones autónomas, prefecturas autónomas y condados autónomos. UN وتنقسم المناطق القومية المستقلة إلى مناطق مستقلة ذاتياً ومحافظات مستقلة ذاتياً وأقاليم مستقلة ذاتياً.
    Su presupuesto es independiente del Gobierno y se autofinancia con los derechos de matrícula de los estudiantes. UN وميزانيتها مستقلة عن الحكومة ويتم تمويلها ذاتياً بالرسوم التعليمية التي يدفعها الطلبة.
    El Comité realizó una autoevaluación de los progresos realizados con miras a aplicar la gestión basada en los resultados y, a partir de esa evaluación, elaboró un plan de acción en materia de gestión basada en los resultados. UN وأجرت هذه اللجنة تقييماً ذاتياً للتقدّم المحرز نحو تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج، الذي وضعت على أساسه خطة عمل بشأن الإدارة القائمة على النتائج.
    Quizá fue combustión pero dudo que haya sido espontánea. Open Subtitles ربما ما حدث كان احتراقاً... لكني أشعر أنه لم يكن ذاتياً...
    También se dijo que los pueblos indígenas eran perfectamente capaces de llevar a cabo sus propias investigaciones. UN كما ذُكر أن الشعوب الأصلية قادرة تماماً على الاضطلاع ببحوثها ذاتياً.
    Según las autoridades era necesaria la intervención de intérpretes facilitados por la región autónoma del Tíbet. UN وحسب السلطات فإن ذلك يتطلب الاستعانة بمترجمين شفويين توفرهم منطقة تيبت المستقلة ذاتياً.
    No siempre pueden probarse las afrentas de percepción subjetiva. UN فالاهانات التي يشعر بها المرء ذاتياً لا يمكن دائماً اثباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more