"ذات أثر فوري" - Translation from Arabic to Spanish

    • de efecto inmediato
        
    • de aplicación inmediata
        
    También hay que dejar claro qué obligaciones son de efecto inmediato y automático. UN وينبغي أيضاً أن تُبيَّنَ بوضوح تلك الالتزامات التي هي ذات أثر فوري وتلقائية التنفيذ.
    17. Si bien el Pacto prevé la aplicación progresiva y reconoce los obstáculos que representan los limitados recursos disponibles, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN 17- فيما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    17. Si bien el Pacto prevé la aplicación progresiva y reconoce los obstáculos que representa la escasez de recursos, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN 17- فيما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    17. Si bien el Pacto prevé la aplicación progresiva y reconoce los obstáculos que representa la escasez de recursos, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    13. Los tratados internacionales de derechos humanos y su interpretación por los órganos de derechos humanos han dejado claro que muchas de las obligaciones que deben asumir los Estados para prevenir la mortalidad y morbilidad materna son de aplicación inmediata. UN 13- وقد أوضحت معاهدات حقوق الإنسان الدولية وتفسيرها من قِبل هيئات حقوق الإنسان أن العديد من الالتزامات التي يجب على الدول أن تضطلع بها لمنع الوفيات والأمراض النفاسية ذات أثر فوري.
    17. Si bien el Pacto prevé la aplicación progresiva y reconoce los obstáculos que representa la escasez de recursos, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    17. Si bien el Pacto prevé la aplicación progresiva y reconoce los obstáculos que representa la escasez de recursos, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN 17- بينما ينص العهد على الإعمال التدريجي للحقوق ويسلم بالقيود الناجمة عن محدودية الموارد المتاحة، فإنه يفرض على الدول الأطراف أيضاً التزامات مختلفة ذات أثر فوري.
    Algunas de ellas, como la obligación de adoptar medidas para permitir la realización de los derechos, la prohibición de discriminar y las obligaciones básicas mínimas son de efecto inmediato. UN فبعض هذه الالتزامات، مثل الالتزام باتخاذ خطوات نحو إعمال الحقوق والالتزام بحظر التمييز وبالوفاء بالالتزامات الأساسية الدنيا، هي التزامات ذات أثر فوري.
    Aunque en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se señala que muchos de los derechos que en él se garantizan se han de realizar de forma progresiva y se exige a los Estados que destinen el máximo de recursos posible a la adopción de medidas para hacerlos realidad, el Pacto también impone algunas obligaciones esenciales de efecto inmediato. UN وفي حين أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقرّ بأن العديد من الحقوق التي يضمنها تخضع للإعمال التدريجي، ويتطلب من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق تلك الحقوق في حدود أقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، فهو يفرض أيضا التزامات أساسية معينة ذات أثر فوري.
    Como consecuencia de las dificultades con que se enfrenta para prestar asistencia a las mujeres, el PMA restringió la asistencia para la rehabilitación para 1997, que de acuerdo con lo previsto representaría el 60% de la distribución de alimentos, a tan sólo el 32%, y pasó a centrarse en las actividades de efecto inmediato, en lugar de las actividades orientadas a más largo plazo. UN ٢٥ - ونتيجة لصعوبة الوصول إلى المستفيدات من النساء، خفض برنامج اﻷغذية العالمي من مساعدته في مجال التأهيل من نسبة اﻟ ٦٠ في المائة من عمليات توزيع اﻷغذية المقررة لعام ١٩٩٧ إلى ٣٢ في المائة فقط وركز على اﻷنشطة ذات أثر فوري وليس على اﻷنشطة ذات طابع طويل اﻷجل.
    27. Hay que tener muy en cuenta que el derecho internacional a la salud, aunque debe realizarse gradualmente y está sujeto a limitaciones de recursos, impone varias obligaciones de efecto inmediato (ibíd., párr. 27). UN 27- وينبغي التشديد على أن الحق العالمي في الصحة، بالرغم من كونه خاضعاً لإعماله تدريجياً ولقيود الموارد، فهو يفرض التزامات متنوعة ذات أثر فوري (المرجع نفسه، الفقرة 27).
    Si bien el Pacto establece la aplicación progresiva de los derechos en él anunciados y reconoce los obstáculos que representan los limitados recursos disponibles, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات أثر فوري(ﻙ).
    Si bien el Pacto establece la aplicación progresiva de los derechos en él anunciados y reconoce los obstáculos que representan los limitados recursos disponibles, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول التزامات مختلفة ذات أثر فوري().
    Si bien el Pacto establece la aplicación progresiva de los derechos en él anunciados y reconoce los obstáculos que representan los limitados recursos disponibles, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول التزامات مختلفة ذات أثر فوري().
    Si bien el Pacto establece la aplicación progresiva de los derechos en él anunciados y reconoce los obstáculos que representan los limitados recursos disponibles, también impone a los Estados Partes diversas obligaciones de efecto inmediato. UN ولئن كان العهد ينص على الإعمال التدريجي لهذا الحق ويعترف بالقيود المترتبة على محدودية الموارد المتوافرة، فإنه يفرض أيضاً على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات أثر فوري().
    496. El Comité recuerda al Estado Parte que, si bien el Pacto prevé una realización progresiva y reconoce las limitaciones debidas a la disponibilidad de recursos, también impone al Estado Parte diversas obligaciones que son de efecto inmediato (art. 2, párr. 1). UN 496- تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن العهد، بينما ينص على الإعمال التدريجي للحقوق ويقر بوجود قيود ناشئة عن محدودية الموارد المتاحة، يفرض أيضا على الدول الأطراف التزامات مختلفة ذات أثر فوري (المادة 2(1)).
    4. Los tratados internacionales de derechos humanos y su interpretación por los órganos de derechos humanos han dejado claro que muchas de las obligaciones que los Estados deben cumplir para prevenir la mortalidad y la morbilidad maternas no son susceptibles de cumplimiento progresivo sino que son de efecto inmediato. UN 4- وقد أوضحت معاهدات حقوق الإنسان الدولية وبيَّن تفسيرها من قِبل هيئات حقوق الإنسان أن العديد من الالتزامات التي يجب على الدول أن تضطلع بها لمنع الوفيات والأمراض النفاسية لا تخضع للإعمال التدريجي بل إنها ذات أثر فوري().
    16. Aunque algunos aspectos del derecho al agua y el saneamiento son objeto de realización progresiva, las normas de derechos humanos contemplan también obligaciones de aplicación inmediata que deben determinar las prioridades y decisiones de los Estados a corto plazo. UN 16 - وفي حين أن بعض جوانب الحق في المياه والصرف الصحي رهينةٌ بالإعمال التدريجي، فإن قانون حقوق الإنسان يتأمل أيضا في التزامات ذات أثر فوري ينبغي أن تملي أولويات الدولة وما يُتخذ من قرارات في الأجل القصير().
    a) Adopte con carácter urgente medidas de aplicación inmediata y efectiva para prevenir los actos de tortura y malos tratos mediante, entre otras cosas, la proclamación de una política que tenga resultados mensurables en cuanto a la erradicación de dichos actos por parte de funcionarios del Estado; UN (أ) أن تعتمد على سبيل الاستعجال تدابير ذات أثر فوري وفعال لمنع أعمال التعذيب وسوء المعاملة عن طريقة جملة أمور منها إعلان سياسة ذات نواتج قابلة للقياس فيما يتعلق بالقضاء على ارتكاب موظفي الدولة للأفعال المذكورة؛
    a) Adopte con carácter urgente medidas de aplicación inmediata y efectiva para prevenir los actos de tortura y malos tratos mediante, entre otras cosas, la proclamación de una política que tenga resultados mensurables en cuanto a la erradicación de dichos actos cometidos por funcionarios del Estado; UN (أ) أن تعتمد على سبيل الاستعجال تدابير ذات أثر فوري وفعال لمنع أعمال التعذيب وسوء المعاملة عن طريقة جملة أمور منها إعلان سياسة ذات نواتج قابلة للقياس فيما يتعلق بالقضاء على ارتكاب موظفي الدولة للأفعال المذكورة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more