En este documento figuran diversas propuestas de particular importancia para las mujeres cuya solicitud de inmigración está en estudio. | UN | وتشمل هذه الوثيقة مقترحات عديدة ذات أهمية خاصة بالنسبة للنساء اللائي يُنظر في أمرهن بغرض الهجرة. |
También se estudiarán medidas de especial interés para subgrupos más pequeños de países. | UN | وسينظر، بالتزامن مع ذلك، في اتخاذ تدابير ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى المجموعات الفرعية اﻷصغر للبلدان. |
Esta es una cuestión de especial importancia para la Unión Europea. | UN | وهذه مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
Al mismo tiempo, se podrían examinar medidas de interés particular para subgrupos de Estados más pequeños; | UN | وفي نفس الوقت، يمكن دراسة تدابير ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجموعات الفرعية اﻷصغر من الدول؛ |
No obstante, deseo resaltar algunas cuestiones de particular interés para nuestra delegación. | UN | ولكني أود أن أسلط الضوء على بضع نقاط ذات أهمية خاصة بالنسبة لوفد بلادي. |
Si bien los cambios son sutiles, resultan particularmente importantes para los lectores. | UN | وفي حين أن التغييرات التي تجرى دقيقة، فإنها ذات أهمية خاصة بالنسبة للقراء. |
Además de ser parte de la Convención, Jordania es parte de otros instrumentos internacionales de derechos humanos de particular importancia para la mujer. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
Además de ser parte de la Convención, Jordania es parte de otros instrumentos internacionales de derechos humanos de particular importancia para la mujer. | UN | وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
Este último punto es de particular importancia para el Consejo. | UN | وتعتبر النقطة الأخيرة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس. |
El otro proyecto de resolución, sobre las armas nucleares no estratégicas, plantea una cuestión de especial interés para mi país. | UN | أما مشروع القرار الآخر، المتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، فيثير مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
Cuestiones de especial interés para el Relator Especial: | UN | مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة للمقرر الخاص: |
La protección radiológica, incluido el transporte seguro de materiales radiactivos, constituye también una preocupación y una cuestión de especial importancia para el Perú. | UN | إن الحماية من الإشعاعات، بما في ذلك النقل الآمن للمواد المشعة، هي أيضا مبعث للقلق وقضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لبيرو. |
En este sentido, deseo subrayar un fenómeno que se presenta cada vez más en nuestro tiempo y que es de especial importancia para Bosnia y Herzegovina: la interacción entre los factores extranjeros e internos en los países en transición. | UN | وفي هذا السياق أود أن أؤكد على ظاهـــــرة متنامية في عصرنا ذات أهمية خاصة بالنسبة للبوسنة والهرسك، ألا وهي التفاعل بيـــن العوامل الخارجيـــة والداخلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La actual estrategia de las Naciones Unidas es de interés particular para los pequeños Estados insulares en desarrollo dadas su ubicación geográfica y su vulnerabilidad. | UN | ١٩ - وتعتبر هذه الاستراتيجية المستمرة التي تتبعها اﻷمم المتحدة استراتيجية ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب موقعها الجغرافي وضعفها. |
Todos los participantes que respondieron al cuestionario opinaron que los ponentes habían tratado cuestiones de particular interés para ellos y sus organismos. | UN | ورأى جميع المجيبين أنَّ المناظرين في المائدة المستديرة تناولوا قضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة لهم ولوكالاتهم. |
El Organismo está preparando una estrategia de asistencia para el desarrollo y un plan de acción que deberían contener varias disposiciones y recomendaciones particularmente importantes para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وتقوم الوكالة حالياً بإعداد سياسة عامة جديدة للمساعدة الإنمائية وخطة عمل من المتوقع أن تشملا عدة أحكام وتوصيات ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Por tanto, compartimos la opinión expresada en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización, cuando dice que informes recientes de una serie de comisiones independientes sobre las Naciones Unidas en sus próximos 50 años son especialmente pertinentes para la labor del Grupo de Trabajo de alto nivel. | UN | ولذلك نتشاطر رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره عن أعمـــال المنظمة حيث يشير إلى أن التقارير التي صدرت مؤخرا عن عدد من اللجان المستقلة حول اﻷمـــم المتحدة في سنواتها الخمسين القادمة ذات أهمية خاصة بالنسبة لعمل الفريق العامل رفيع المستوى. |
Reconociendo los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo para celebrar, en cooperación con la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría, una serie de seminarios de fomento de la capacidad sobre cuestiones de interés específico para los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالتعاون مع وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة، لعقد مجموعة من حلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات والتي تستهدف معالجة مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، |
Los consejos han sido especialmente importantes para los romaníes que, hasta el año 2000, no tenían ningún representante en los consejos locales. | UN | وقد كانت ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى الروما الذين لم يكن لهم ممثلون في المجالس المحلية حتى عام 2000. |
Destacaron que los Estados Unidos se enfrentan a la discriminación de modo general, no como una cuestión de importancia particular para los afrodescendientes. | UN | وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
La asistencia jurídica gratuita y efectiva es particularmente importante para los niños privados de libertad. | UN | وتكون المساعدة القانونية المجانية والفعالة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأطفال المحرومين من حريتهم. |
Como esas cuestiones son especialmente pertinentes para una persona en vías de expulsión, deben tratarse en el proyecto de artículos desde la perspectiva del derecho internacional general. | UN | ولما كانت هذه القضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة للشخص المعرض للطرد، فيتعين تناولها في مشاريع المواد من منظور القانون الدولي العام. |
Ahora quisiera pasar a abordar las cuestiones que revisten especial importancia para Barbados y el Caribe. | UN | اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لبربادوس ومنطقة البحر الكاريبي. |
75. El equipo de inspección aérea sigue realizando inspecciones de los lugares que son objeto de vigilancia y de las nuevas instalaciones que se consideran de posible interés para el mandato de la Comisión. | UN | ٧٥ - يواصل فريق التفتيش الجوي، الاضطلاع بعمليات تفتيش جوي في المواقع التي يجري رصدها وفي المرافق الجديدة التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة لولاية اللجنة. |
Otra delegación señaló que la labor del Fondo en los indicadores y los sistemas de datos sobre salud reproductiva sería especialmente provechosa para los enfoques sectoriales. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن أعمال الصندوق في مجال مؤشرات الصحة الإنجابية ونظم البيانات ستكون ذات أهمية خاصة بالنسبة للنهج المتبعة على نطاق القطاعات. |