"ذات أولوية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • prioritaria en
        
    • prioritarias en
        
    • prioritarios en
        
    • prioritario en
        
    • prioritarias del
        
    • prioridad en
        
    • prioritarias de
        
    • prioritaria de
        
    • prioritarios de
        
    • prioritario de
        
    • prioritarios del
        
    • prioritaria del
        
    • prioritarias para la
        
    • prioritarias previstas en
        
    • una prioridad del
        
    Proponemos que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas examine este proyecto como cuestión prioritaria en su próximo período de sesiones. UN ونقترح أن تنظر لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المشروع كمسألة ذات أولوية في دورتها المقبلة.
    De hecho, una cuestión prioritaria en todo el mundo es la gestión efectiva de la migración regular y de la irregular. UN والواقع أن اﻹدارة الفعالة للهجرة المنتظمة وغير المنتظمة تعد مسألة ذات أولوية في جميع أنحاء العالم.
    Con objeto de mejorar esa situación, el Gobierno ha previsto la realización de las siguientes actividades prioritarias en el marco del Plan de Acción Nacional: UN ولتحسين هذه الحالة، وضعت الحكومة خطة أنشطة ذات أولوية في خطة العمل الوطنية ولا تزال تعمل على إنجازها:
    Para cada uno de ellos se han trazado nuevos planes de acción prioritarios en el presupuesto del Gobierno. UN وعُيِّنَت خطط عمل جديدة ذات أولوية في ميزانية الحكومة في كل مجال.
    La cuestión de la pena de muerte debe examinarse nuevamente e incluirse como tema prioritario en el programa de la primera Conferencia de Revisión. UN وطالبت بإعادة النظر في مسألة عقوبة اﻹعدام وإدراجها كمسألة ذات أولوية في جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي اﻷول.
    Algunas delegaciones lamentaron que no se dedicaran recursos suficientes del sistema de las Naciones Unidas a los programas para el desarrollo de África y se concentraran en otras esferas prioritarias del plan de mediano plazo. UN وأعربت بعض الوفود عن أسفها ﻷن موارد منظومة اﻷمم المتحدة لا تكرس بمستويات كافية لبرنامج التنمية الافريقية، بسبب تركيز هذه الموارد في مجالات أخرى ذات أولوية في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    El seguimiento de Monterrey es una cuestión prioritaria en los programas de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN وإن متابعة مونتري مسألة ذات أولوية في جدول أعمال كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Una tarea prioritaria en la lucha contra el terrorismo es el fortalecimiento de su marco jurídico internacional. UN وتقوية الإطار القانوني الدولي مهمة ذات أولوية في الحرب ضد الإرهاب.
    Mi país está convencido de que el desarme nuclear sigue siendo una cuestión prioritaria en las relaciones internacionales contemporáneas. UN وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Ello es especialmente importante habida cuenta de los imperativos de seguridad, que se han convertido en una cuestión prioritaria en las operaciones de comercio internacional. UN ويكتسب هذا الأمر أهمية خاصة على ضوء الاعتبارات الأمنية التي أصبحت مسألة ذات أولوية في إدارة التجارة العالمية.
    Las cinco comisiones regionales han preparado actividades programáticas prioritarias en materia de desarrollo sostenible. UN فقد وضعت جميع اللجان الإقليمية الخمس أنشطة برنامجية ذات أولوية في مجال التنمية المستدامة.
    Hace diez años identificamos diez áreas prioritarias en el Programa de Acción que hoy estamos considerando. UN وقبل عشر سنوات، حددنا عشرة مجالات ذات أولوية في برنامج العمل العالمي للشباب قيد البحث اليوم.
    :: Movilización de recursos: Intercesión ante los donantes para que financien a los participantes a fin de desarrollar actividades prioritarias en la esfera de que se trate. UN :: تعبئة الموارد: الدعوة لتشجيع المانحين على تمويل المشاركين من أجل الاضطلاع بأنشطة ذات أولوية في المجال المعني.
    Los temas de la agricultura, la degradación de la tierra y la desertificación son prioritarios en la región. UN كما تمثل مواضيع الزراعة، وتدهور الأراضي، والتصحر قضايا ذات أولوية في المنطقة.
    En diversos países se están realizando programas de investigación espacial, que se consideran prioritarios en las políticas científicas nacionales. UN وثمة بلدان شتى تضطلع ببرامج بحثية فضائية تُعتبر ذات أولوية في سياساتها العلمية والوطنية.
    La Comisión decidió seguir examinando esta cuestión con carácter prioritario en su 56º período de sesiones. UN وقررت اللجنة مواصلة النظر في هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية في دورتها السادسة والخمسين.
    Algunas delegaciones lamentaron que no se dedicaran recursos suficientes del sistema de las Naciones Unidas a los programas para el desarrollo de África y se concentraran en otras esferas prioritarias del plan de mediano plazo. UN وأعربت بعض الوفود عن أسفها ﻷن موارد منظومة اﻷمم المتحدة لا تكرس بمستويات كافية لبرنامج التنمية الافريقية، بسبب تركيز هذه الموارد في مجالات أخرى ذات أولوية في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Sin embargo, los ajustes en dos órganos de nuestra Organización parecen ser una prioridad en esa reforma: el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN غير أن إدخال تعديلات على اثنين من أجهزة منظمتنا يبدو أنه مسألة ذات أولوية في ذلك الإصلاح: مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Sin embargo, el rápido despliegue de algunos elementos principales de la UNSIMIL le ha permitido empezar a trabajar en áreas prioritarias de su mandato. UN إلا أن النشر السريع لعناصر رئيسية من البعثة مكَّنها من البدء في العمل في مجالات ذات أولوية في إطار ولايتها.
    En el contexto de la consideración de las Naciones Unidas del desarrollo como una cuestión prioritaria de nuestra época, el vínculo entre la democracia y el desarrollo es muy significativo. UN وفي سياق اعتبار اﻷمم المتحدة التنمية مسألة ذات أولوية في عصرنا يكتسي الارتباط بين الديمقراطية والتنمية أهمية كبيرة.
    Responden a las necesidades humanitarias más urgentes en los sectores prioritarios de los centros de Bunia, Dungu y Ango. UN وهي تلبي أشد الاحتياجات الإنسانية إلحاحاً في قطاعات ذات أولوية في محاور في بونيا ودونغو وأنغو.
    Desde la década de 1960 la Asamblea General de las Naciones Unidas ha mantenido como tema prioritario de su programa el problema de la descolonización. UN وما برحت الجمعية العامة تعالج منذ الستينات مشكلة إنهاء الاستعمار كمسألة ذات أولوية في جدول أعمالها.
    Uno de los resultados de ese apoyo ha sido la determinación de 10 sectores prioritarios del plan multisectorial nacional de lucha contra el SIDA. UN وكان من نتائج هذا الدعم أن تم تحديد 10 قطاعات ذات أولوية في الخطة الوطنية المتعددة القطاعات لمكافحة الإيدز.
    El cambio climático es una cuestión mundial prioritaria del siglo XXI y del futuro, y, por consiguiente, requiere una solución global. UN وتغير المناخ مشكلة عالمية ذات أولوية في القرن الحادي والعشرين وما بعده، ولذلك فهي تتطلب حلاً عالمياً.
    Se había elaborado una declaración de principios y como fruto de las deliberaciones se había elaborado una lisa de posibles actividades prioritarias para la primera fase de la asociación.. UN وقد تم وضع بيان عن المهمة وأفضت المناقشات إلى التوصل إلى اتفاق حول قائمة قصيرة بالأنشطة التي قد تكون ذات أولوية في المرحلة الأولى من الشراكة.
    De las 100 entrevistas prioritarias previstas en los planes de trabajo de los 18 casos, 40 se realizaron durante el período que se examina. UN ومن بين الـ 100 مقابلة التي حُدد أنها ذات أولوية في خطط العمل الخاصة بالقضايا الـ 18 المذكورة، أجريت 40 مقابلة في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    En esa ley se proclama que la educación es una prioridad del sistema social y una condición indispensable para el desarrollo sostenible del país. UN حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more