"ذات الاهتمام المشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • de interés común
        
    • de interés mutuo
        
    • de preocupación común
        
    • de mutuo interés
        
    • de interés recíproco
        
    • de preocupación mutua
        
    • de interés general
        
    • comunes
        
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Se establecerán consultas trilaterales periódicas respecto del proceso de ampliación de la Unión Europea y cuestiones conexas de interés común. UN وستعقد مشاورات ثلاثية دورية فيما يتعلق بعملية توسيع عضوية الاتحاد اﻷوروبي، والمواضيع ذات الاهتمام المشترك المتصلة بذلك.
    En consecuencia, rechaza las acusaciones de la Federación de Rusia de que no desea resolver cuestiones de interés mutuo. UN لذا، ترفض ليتوانيا اتهامات الاتحاد الروسي لها بأنها ليست على استعداد لحل المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    En ese contexto el Programa continúa participando en todas las reuniones de interés mutuo. UN وفي هذا السياق، يواصل البرنامج المشاركة في جميع الاجتماعات ذات الاهتمام المشترك.
    Dichas reuniones dan a los parlamentarios más oportunidades de exponer problemas de interés común. UN وتعطي تلك الاجتماعات للبرلمانيين فرصا أكبر للإبلاغ عن المشاكل ذات الاهتمام المشترك.
    Los debates en el plenario y en las Comisiones Principales deberían centrarse en un número limitado de cuestiones fundamentales de interés común. UN وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Los auditores también se reúnen cuando es necesario para examinar temas de interés común. UN ويلتقي كذلك مراجعو الحسابات على أساس مخصص لمناقشة المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Esas interacciones con las Naciones Unidas han proporcionado oportunidades fructíferas para compartir perspectivas sobre las cuestiones de interés común. UN وقد أتاحت تلك التفاعلات مع الأمم المتحدة فرصا مثمرة لتشاطر المفاهيم المتعلقة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Durante esas reuniones se debatieron cuestiones de interés común para la Dependencia y las organizaciones. UN وخلال هذه الاجتماعات، جرت مناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك لكل من الوحدة والمنظمات.
    Se celebran reuniones periódicas para examinar áreas de interés común y problemáticas. UN وتعقد اجتماعات منتظمة لمناقشة المجالات ذات الاهتمام المشترك والتحديات المشتركة.
    El Comité también ha celebrado conversaciones útiles sobre cuestiones de interés común con algunos de los procedimientos especiales. UN وقد عقدت اللجنة أيضاً مناقشات مفيدة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بعض الإجراءات الخاصة.
    En curso El Gobierno de Sri Lanka sigue colaborando activa y constructivamente con el ACNUDH en cuestiones de interés común. UN تواصل حكومة سري لانكا المشاركة الفعالة والبناءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Se fomentará el intercambio de datos y experiencias de interés común en los planos regional e interregional. UN وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.
    Ninguna de las partes ha excluido la posibilidad de renovar las conversaciones para discutir más ampliamente las cuestiones de interés común. UN ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Asimismo, 15 países habían participado en 328 cursos prácticos científicos y técnicos y ocho países habían realizado 95 estudios e investigaciones conjuntas con otros países en desarrollo acerca de cuestiones de interés común relacionadas con el desarrollo. UN وبالاضافة الى هذا، اشترك ١٥ بلدا في ٣٢٨ حلقة عمل تقنية وعلمية. كما اضطلعت ثمانية بلدان، بالاشتراك مع بلدان نامية أخرى، ﺑ ٩٥ دراسة وبحث مشترك بشأن مسائل التنمية ذات الاهتمام المشترك.
    En la misma fecha, acordaron volver a reunirse en la Embajada dos semanas después para entablar negociaciones sobre medidas económicas de interés común. UN واتفقوا، في نفس الوقت، على العودة إلى السفارة الروسية بعد ذلك بأسبوعين لبدء المفاوضات بشأن التدابير الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.
    También podrían organizarse consultas periódicas entre las Mesas de ambas Comisiones sobre éstos y otros asuntos de interés común. UN كما يمكن توخي إجراء المشاورات الدورية بين مكتب اللجنتين بشأن هذه المسائل والمسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المشترك.
    Observamos que naciones jóvenes y más antiguas participan en asuntos de interés mutuo. UN ونشاهد دولا فتية ودولا أقدم تشارك في المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Todos convinieron en que en las reuniones consultivas anuales debería tratarse de las cuestiones sustantivas de interés mutuo. UN واتفق الجميع على أن الاجتماعات التشاورية السنوية ينبغي أن تعالج المسائل الجوهرية ذات الاهتمام المشترك.
    Las respectivas secretarías han establecido una línea de comunicación directa e intercambian información sobre cuestiones de interés mutuo. UN وقد أقامت الأمانتان خط اتصال مباشرا، كما أنهما تتبادلان المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    En particular, apoyamos la celebración de más consultas entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad respecto de todas las cuestiones importantes que son motivo de preocupación común. UN ونؤيد، بوجه خاص، إجراء مشاورات أكبر بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    También celebraron un intercambio de opiniones acerca del desarrollo ulterior de sus relaciones bilaterales y sobre cuestiones internacionales de mutuo interés. UN كما جرى تبادل لﻵراء في مجال زيادة تنمية العلاقات الثنائية بينهما والمسائل الدولية ذات الاهتمام المشترك.
    En la formación de esta asociación la OTAN y Rusia se concentrarán en esferas concretas de interés recíproco. UN في إطار سعي الناتو وروسيا الى تطوير العلاقات بينهما، سيقومان بالتركيز على المجالات المحددة ذات الاهتمام المشترك بينهما.
    La experiencia ha demostrado que la transparencia y una participación positiva permiten abordar y superar dificultades y problemas de preocupación mutua. UN وبينت التجربة أن السبيل لمعالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك وتذليل الصعوبات يكمن في التعامل الإيجابي والشفافية.
    Por lo general, las cuestiones específicas relacionadas con misiones permanentes concretas deben tratarse a nivel bilateral con el país anfitrión, y el Comité debe centrarse, en cambio, en los asuntos de interés general comprendidos en su mandato. UN وينبغي، كقاعدة عامة، التعامل مع قضايا بعينها خاصة بكل بعثة دائمة على حدة على مستوى ثنائي مع البلد المضيف، في حين ينبغي للجنة أن تركّز على المسائل ذات الاهتمام المشترك المندرجة ضمن نطاق ولايتها.
    Ambas organizaciones han demostrado su firme compromiso de encontrar soluciones apropiadas a las cuestiones políticas y económicas de interés y preocupación comunes. UN وأظهرت كلتا المنظمتين التزاما قويا بإيجاد حلول ملائمة للمسائل السياسية والاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more