Diversas instituciones educativas que cuentan con experiencia en este terreno han manifestado su interés de participar en la ejecución de ese proyecto. | UN | وأعرب عدد من المؤسسات التعليمية ذات الخبرة في هذا الميدان عن رغبتها في أن تشترك في تنفيذ هذه الخطة. |
Los países con experiencia en proyectos de telesalud y en la utilización de redes pueden compartir sus experiencias a través de estas alianzas; | UN | ويمكن أن تساهم البلدان ذات الخبرة في مشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد وتنفيذ الشبكات بتجاربها من خلال تلك الشراكات. |
Además, expresa la esperanza de que los países desarrollados con experiencia en la eliminación de los efectos de la radiación nuclear acudan en ayuda del Iraq. | UN | واختتمت بيانها بالإعراب عن الأمل في أن تهب الدول ذات الخبرة في إدارة آثار الإشعاع الذري إلى مساعدة العراق في هذا الصدد. |
Ese seminario contribuyó al intercambio de información y experiencias por los organismos de defensa de la competencia de los países que tienen experiencia en la esfera de la competencia con representantes de los países que aún no poseen una legislación o un organismo de defensa de la competencia. | UN | وساهمت الحلقة في تبادل المعلومات والتجارب بين الهيئات المعنية بالمنافسة في البلدان ذات الخبرة في هذا المجال، وممثلي البلدان التي ما زالت تفتقر إلى قانون للمنافسة أو هيئة معنية بها. |
Asimismo, todos los gobiernos y organizaciones internacionales que tengan experiencia en la remoción y eliminación de contaminantes radiactivos deben considerar la posibilidad de prestar la asistencia apropiada que se solicite para remediar los problemas en las zonas afectadas. | UN | ولذلك ينبغي أن تنظر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الخبرة في مجال التنظيف من الملوثات المشعة وتصريفها في إمكانية توفير المساعدة الملائمة التي قد تطلب لأغراض المعالجة في المناطق المتضررة. |
También consideraba valioso que la cuestión fuera objeto de examen más profundo en otros órganos con conocimientos especializados en justicia penal, como la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وقالت إنها ترى أيضا أن مواصلة دراسة المسألة في سياق الهيئات الأخرى ذات الخبرة في قضايا العدالة الجنائية، مثل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، لها قيمتها. |
Su funcionamiento está a cargo de la IUFRO, la FAO, el CIFOR y otras instituciones nacionales e internacionales de expertos en silvicultura. | UN | ويتولى إدارة هذه الدائرة كل من الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية ومنظمة الأغذية والزراعة ومركز البحوث الحرجية الدولية وغيرها من المؤسسات الوطنية والدولية ذات الخبرة في مجال الحراجة. |
Por consiguiente, siempre que ha sido factible, la Misión ha solicitado la asistencia directa de los organismos y programas de las Naciones Unidas con la experiencia pertinente; | UN | وبناء على ذلك، كانت البعثة تلتمس المساعدة المباشرة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة ذات الخبرة في هذا المجال كلما أمكن ذلك.؛ |
Tiene también una red de oficinas sobre el terreno y equipos de apoyo en los países con experiencia en estas cuestiones. | UN | ولديه أيضا شبكة من المكاتب الميدانية وأفرقة الدعم القطرية ذات الخبرة في التعامل مع هذه القضايا. |
La oradora pregunta si los países con experiencia en ese ámbito podrían ayudar a la concienciación de otros Estados para que no sólo otorguen reparaciones sino que las acompañen con garantías de no repetición. | UN | وسألت عما إذا كانت البلدان ذات الخبرة في هذا المجال تستطيع المساعدة على زيادة وعي الدول الأخرى، حتى تعطي لا تعويضات فحسب، وإنما حتى توفر أيضاً ضمانات عدم التكرار. |
Es importante ampliar la participación de expertos civiles de países con experiencia en la consolidación de la paz después de un conflicto o durante la transición democrática. | UN | ومن الأهمية توسيع اشتراك الدراية الفنية المدنية من البلدان ذات الخبرة في بناء السلم بعد النزاع أو التحول الديمقراطي. |
El Gobierno de Egipto ha decidido establecer en El Cairo un centro de capacitación para la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz en África y confía en la ayuda del Departamento y de otros países con experiencia en la materia. | UN | وأضاف أن حكومته قررت أن تنشئ في القاهرة مركز تدريب لحل المنازعات وحفظ السلم في افريقيا، وتثق في أنها ستحصل على المساعدة اللازمة من اﻹدارة ومن البلدان اﻷخرى ذات الخبرة في هذا الميدان. |
- Becas para formar a los funcionarios responsables de la supervisión de la competencia en instituciones especializadas, así como pasantías en organismos encargados de la competencia con experiencia en dicho ámbito. | UN | - منح دراسية لتدريب الموظفين المسؤولين عن مراقبة المنافسة في مؤسسات متخصصة فضلاً عن دورات تدريب داخلي لدى الهيئات المعنية بالمنافسة ذات الخبرة في هذا الميدان؛ |
Tal vez convendría impartir capacitación a los miembros de la judicatura y a los encargados de hacer cumplir la ley, en cooperación con organizaciones no gubernamentales con experiencia en la esfera de la violencia contra la mujer. | UN | وقد يكون من المفيد تدريب أعضاء السلطة القضائية وموظفي إنفاذ القوانين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في مجال العنف ضد المرأة. |
Durante el proceso de revisión del SCAEI, se invitó a los países en desarrollo con experiencia en contabilidad ambiental a que participaran en la reunión con la asistencia financiera de la División de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وخلال عملية تنقيح التقرير، دعيت البلدان النامية ذات الخبرة في مجال المحاسبة البيئية لحضور الاجتماع بمساعدة مالية من الشعبة الإحصائية. |
El programa recién aprobado para Mongolia se basa en ONG que tienen experiencia en el trabajo con adolescentes, para llegar a la juventud que no va a la escuela. | UN | ويعتمد البرنامج القطري لمنغوليا الذي تمت الموافقة عليه في الآونة الأخيرة على المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في العمل مع المراهقين للمساعدة في الوصول إلى الشباب الذين لا يلتحقون بالمدارس. |
Para fomentar nuestras actividades de captación de expertos en cuestiones de género, también se ha prestado mayor atención a la selección de organizaciones de mujeres importantes en el ámbito nacional y regional que tengan experiencia en procesos de paz. | UN | وسعيا لتعزيز تواصلنا مع الخبراء الجنسانيين، فقد أولي أيضا المزيد من الاهتمام لتحديد المنظمات النسائية الوطنية والإقليمية القوية ذات الخبرة في عمليات السلام. |
Para tratar de resolver ese problema, se había celebrado una serie de cursos prácticos en el marco de la Iniciativa sobre ciencias espaciales básicas de las Naciones Unidas con el fin de facilitar la colaboración entre los investigadores en lugares geográficos de interés científico y los investigadores en países con conocimientos especializados en la fabricación de instrumentos científicos. | UN | ولتلبية هذه الحاجة، عُقدت سلسلة من حلقات عمل في إطار مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية لتسهيل التعاون بين العلماء الباحثين في المواقع الجغرافية الهامة من الناحية العلمية والباحثين في البلدان ذات الخبرة في تطوير الأجهزة العلمية. |
Se invita a todos los miembros de las Naciones Unidas y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas con la experiencia pertinente a que contribuyan a este proceso de reflexión y análisis. | UN | وإن جميع أعضاء الأمم المتحدة والكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ذات الخبرة في هذا المجال مدعوة إلى المساهمة في عملية التفكير والتحليل هذه. |
El Consejo también expresó que estaba dispuesto a considerar cualquier solución que previera el derecho de libre determinación y propusieran el Secretario General y el Enviado Personal, en consulta, según procediera, con otros que tuvieran experiencia en la cuestión. | UN | وأبدى المجلس أيضا استعداده للنظر في أي نهج ينص على تقرير المصير يقترحه الأمين العام والمبعوث الشخصي، مع التشاور حسب الاقتضاء مع الجهات الأخرى ذات الخبرة في هذا المجال. |
A fin de mejorar las iniciativas de sensibilización, los encuestados pidieron principalmente herramientas para la formación del personal y la elaboración de directrices y prácticas óptimas, asistencia de las organizaciones internacionales con conocimientos especializados sobre las actividades previstas en el artículo 6 y acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ومن أجل تحسين جهود التوعية، يبحث المجيبون أساساً عن تدريب الموظفين وعن المبادئ التوجيهية والأدوات اللازمة لأفضل الممارسات والحصول على المساعدة من المنظمات الدولية ذات الخبرة في الأنشطة المتعلقة بالمادة 6، والوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
8. Que el PNUFID examine sus necesidades de apoyo adicional de organizaciones externas con pericia en asuntos relacionados con las drogas, identifique las instituciones que están en mejores condiciones para satisfacer sus necesidades y elabore los acuerdos pertinentes con ellas (párr. 60). | UN | ٨ - ينبغي أن يقوم البرنامج باستعـــراض احتياجاته من الدعم اﻹضافي من المنظمات الخارجية ذات الخبرة في المسائل المتصلة بالمخدرات، وتحديد المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع ممكن لتلبية احتياجاته وإبرام اتفاقات مناسبة معها )الفقرة ٦٠(. |
Apoyará también a los países que empiezan a aportar contingentes y fuerzas de policía en el desarrollo de sus capacidades para el mantenimiento de la paz mediante asistencia para la capacitación, que se prestará bien directamente, bien por conducto de las instituciones de formación de países con más experiencia en la aportación de contingentes militares y policiales. | UN | كما ستساند البلدان الحديثة العهد بالمساهمة بقوات وأفراد شرطة في مجال تنمية القدرات المتعلقة بحفظ السلام، وذلك من خلال مساعدة تدريبية يتم توفيرها بشكل مباشر أو عن طريق مؤسسات التدريب بالبلدان ذات الخبرة في المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
La Junta recomienda que el Programa examine sus necesidades en materia de apoyo adicional de organizaciones externas que tengan conocimientos en materia relacionadas con las drogas, identifique las instituciones que están mejor situadas para responder a sus necesidades, y que elabore acuerdos pertinentes con ellas. | UN | ٦٠ - يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج باستعراض احتياجاته من الدعم اﻹضافي من المنظمات الخارجية ذات الخبرة في المسائل المتصلة بالمخدرات، وتحديد المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع ممكن لتلبية احتياجاته وإبرام اتفاقات مناسبة معها. |
La capacitación proporcionada por el OIEA es importante y debe complementarse con actividades a cargo de Estados que tienen conocimientos especializados en este ámbito. | UN | والتدريب الذي تقدمه الوكالة مهم ويجب أن تكمله جهود من قِبل الدول ذات الخبرة في هذا الميدان. |