"ذات الدخل المنخفض التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de bajos ingresos que
        
    • con bajos ingresos que
        
    • de bajos ingresos con
        
    • de ingresos bajos que
        
    • de renta baja que
        
    • de bajos ingresos a los que
        
    • que tienen ingresos bajos
        
    Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    Los gastos en alimentos constituyen aproximadamente la mitad o más de la mitad de los gastos domésticos en hogares de bajos ingresos que se encuentran por debajo del umbral de pobreza. UN فالغذاء يمتص حوالي نصف النفقات الأسرية للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض التي تعيش تحت خط الفقر، أو أكثر من نصفها.
    El Gobierno continuará proporcionando vivienda de alquiler subvencionada a las familias con bajos ingresos que no pueden permitirse alquilar una vivienda de propiedad privada. UN وسوف تستمر الحكومة في توفير المرافق ذات الإيجار المدعوم للأسر ذات الدخل المنخفض التي لا تستطيع تحمُّل إيجار المساكن الخاصة.
    Se ha prestado apoyo a varios países de bajos ingresos con acceso limitado a los mercados internacionales de capital, como Nepal, Sri Lanka y el Zaire, y se preparan proyectos para Mozambique y Viet Nam. UN وقدم الدعم إلى بعض البلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تتمتع بسهولة الوصول إلى اﻷسواق المالية الدولية، تضم زائير وسري لانكا ونيبال، وسيتم مشاريع جاهزة للتنفيذ في فييت نام وموزامبيق.
    :: El suplemento del ingreso familiar del seguro de empleo proporciona ayuda adicional a las familias de ingresos bajos que solicitan prestaciones, aumentando la tasa de sustitución de ingresos de un 55% a un máximo de un 80% de la remuneración asegurable. UN :: مساندة الأسرة في دفع تأمين العمل تقدم مساعدة إضافية للأسر ذات الدخل المنخفض التي تطالب باستحقاقات، بزيادة معدل تعويض الدخل من 55 في المائة إلى حدٍّ أقصاه 80 في المائة من المكاسب القابلة للتأمين.
    Por ello es fundamental adoptar una estrategia internacional general que prevea medidas de reducción de la deuda y también aumentar las corrientes financieras hacia los países de bajos ingresos que sigan cumpliendo con sus obligaciones. UN ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها.
    Por consiguiente, en teoría, el valor de los complementos debe disminuir con el tiempo, salvo en el caso de los países de bajos ingresos que se benefician de límites mínimos del 100%. UN وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية، لا بد أن تتضاءل المكملات الموصلة للحد اﻷدنى بمضي الوقت، إلا في حالة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تستفيد من الحد اﻷدنى الذي نسبته ١٠٠ في المائة.
    Cabe esperar que las lecciones extraídas de las experiencias de estos países sean de utilidad para los países de bajos ingresos que están tratando de eliminar el analfabetismo, brindar enseñanza básica universal y reducir la mortalidad infantil. UN ومن المؤمل أن تكون الدروس المستخلصة من تجارب هذه البلدان مفيدة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى الى محو اﻷمية وتوفير التعليم اﻷساسي الشامل وتخفيض معدل وفيات الرضع.
    Parecería más adecuado destinar una proporción mayor de la AOD a los países menos adelantados y de bajos ingresos que se hallan más lejos de alcanzar las metas de las conferencias. UN ويبدو أن من اﻷنسب زيادة زالمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدم الى أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض التي ازدادت بعدا عن أهداف المؤتمر.
    Se suma, asimismo, a las delegaciones que han expresado su preocupación por el lento ritmo de la iniciativa sobre los países pobres muy endeudados y han señalado la necesidad de flexibilizar los criterios al respecto de modo que permitan la inclusión de otros países de bajos ingresos que sobrellevan también la carga de la deuda. UN وأعلن كذلك أن كينيا تضم صوتها إلى أصوات تلك الوفود التي عبﱠرت عن قلقها لبطء سير مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ولفتت الانتباه إلى ضرورة أن تكون شروط النظر في اﻷهلية أكثر مرونة لكي تشمل البلدان اﻷخرى ذات الدخل المنخفض التي ترزح أيضا تحت عبء الدين.
    :: La posibilidad de conceder una moratoria o incluso una cancelación de la deuda, cuando proceda, a los países de bajos ingresos que son víctimas de situaciones extremas, como desastres naturales. UN :: النظر في تأجيل سداد الديون بل وإلغائها، عند الاقتضاء، في البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من ظروف استثنائية مثل الكوارث الطبيعية.
    No obstante, la Corporación de la Vivienda sigue facilitando préstamos para vivienda a las familias de bajos ingresos que tienen dificultades para obtenerlos en el sector privado. UN ومع ذلك، فإن هيئة الإسكان ما زالت تقدم قروضاً للسكن للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض التي تجد صعوبة في الحصول على قروض من القطاع الخاص.
    Podrían obtener ese alivio adicional de la carga de la deuda todos los países de bajos ingresos que tuvieran sistemas suficientemente sólidos de gestión de los gastos. UN وسيكون البرنامج الإضافي للتخفيف من وطأة الديون متاحاً لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض التي لها نظم متينة بما يكفي لإدارة النفقات.
    Una cuestión importante en este contexto es determinar si los recursos disponibles para el Servicio son suficientes para cubrir las necesidades de liquidez de los países de bajos ingresos que deben hacer frente a una crisis externa. UN وستكون إحدى المسائل الهامة مثار القلق هي ما إذا كانت الموارد المتاحة لمرفق الحد من الفقر والنمو كافية لتلبية احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض التي تواجه صدمات خارجية من السيولة.
    El Gobierno proporciona subsidios para apoyar a las familias con bajos ingresos que tienen hijos o hijas con discapacidades graves. UN وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة.
    , en enero de 1994 el Gobierno del Territorio introdujo una nueva política de viviendas, según la cual las familias con bajos ingresos que viven en condiciones de hacinamiento graves y de precaria salubridad tendrán derecho a obtener viviendas oficiales. UN وبموجب هذه السياسة الجديدة، تعتبر اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في حالة اكتظاظ شديد وظروف ضعيفة من حيث المرافق الصحية مؤهلة للحصول على مساكن تملكها الحكومة.
    La Recomendación Nº 29 alienta a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a que establezcan servicios sociales de apoyo a las familias cuando existan personas mayores dependientes en el hogar y a que apliquen medidas especialmente destinadas a las familias con bajos ingresos que deseen mantener en el hogar a familiares de edad con tales características. UN وتشجﱢع التوصية ٩٢ الحكومات والمنظمات غير الحكومية على إنشاء إدارات اجتماعية لدعم اﻷسرة بأكملها عندما تؤوي مسنين في مسكنها، وأن تقوم بتنفيذ تدابير توجه بصفة خاصة لصالح اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي ترغب في رعاية المسنين منها في المسكن.
    Las provincias, los territorios y las Primeras Naciones están reinvirtiendo las correspondientes economías y haciendo nuevas inversiones en programas y servicios nuevos o ampliados para las familias de bajos ingresos con hijos. UN وتقوم المقاطعات والأقاليم والهيئات المديرة للعشائر الأولى بإعادة استثمار هذه الوفورات وتوظيف استثمارات إضافية في برامج وخدمات جديدة وموسعة تستهدف الأسر ذات الدخل المنخفض التي لها أطفال.
    El apoyo internacional es fundamental, especialmente para los países de ingresos bajos que tratan de desarrollar un nivel mínimo de protección social. UN 64 - من الضروري توفير الدعم الدولي، ولا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى إلى وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية.
    Pero también es de gran importancia para los países de renta baja, que deben recurrir a las importaciones para satisfacer sus necesidades de fertilizantes inorgánicos. UN وهي ذات أهمية كبيرة أيضاً للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تلجـأ إلى الاستيراد لتلبية احتياجاتها من الأسمدة غير العضوية.
    d) Invitar a las instituciones financieras internacionales a estudiar nuevas formas de prestar asistencia a los países de bajos ingresos a los que corresponda una proporción elevada de la deuda multilateral, con miras a aliviar la carga de su deuda; UN )د( دعوة المؤسسات المالية الدولية الى دراسة نهج مبتكرة لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من ارتفاع نسبة الدين المتعدد اﻷطراف بهدف تخفيف عبء ديونها؛
    El objetivo principal es elaborar y utilizar datos relativos a un sector restringido para examinar las tendencias y las características de los grupos de población que tienen ingresos bajos y dificultades para encontrar a precio asequible una vivienda en el barrio, la comunidad, la región o la provincia. UN والغرض الرئيسي من ذلك هو وضع بيانات تشمل مناطق صغيرة واستخدام تلك البيانات من أجل دراسة الاتجاهات والخصائص التي تميز فئات السكان الفرعية ذات الدخل المنخفض التي يصعب حصولها على مسكن ميسور التكلفة، وذلك على مستوى الأحياء ومستويات المجتمعات المحلية والأقاليم والمقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more