"ذات الدخل المنخفض والمتوسط" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ingresos bajos y medianos
        
    • de bajos y medianos ingresos
        
    • de ingresos bajos y medios
        
    • de baja y media renta
        
    • de renta baja y media
        
    • con ingresos bajos y medios
        
    • de ingresos medianos y bajos
        
    • con ingresos bajos y medianos
        
    • de ingresos bajos y moderados
        
    • de ingresos medios y bajos
        
    • de ingresos bajos o medianos
        
    Hemos identificado 10 países de ingresos bajos y medianos, donde ocurre prácticamente la mitad de las muertes ocasionadas por accidentes de tráfico a nivel mundial. UN وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم.
    Países de ingresos bajos y medianos UN البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط
    Además, la mayoría de las lesiones sufridas por accidentes de tráfico afectan desproporcionadamente a las personas de los países de bajos y medianos ingresos. UN وعلاوة على ذلك، يقع عبء تلك الإصابات بشكل غير متناسب على السكان في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Los países de bajos y medianos ingresos tienen mucho que aprender de los países con buena seguridad vial. Además, varias organizaciones no gubernamentales están trabajando con ahínco para crear conciencia en ese sentido. UN ويتعين على البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أن تتعلم الكثير من البلدان ذات السجلات الجيدة في سلامة الطرق، كما تعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية بجد لنشر الوعي.
    Las familias de ingresos bajos y medios se beneficiarán de un aumento considerable de sus ingresos disponibles. UN وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح.
    El programa de subvenciones para guarderías apoya a las familias de ingresos bajos y medios para que puedan sufragar los gastos de unos servicios de calidad. UN يدعم برنامج إعانات رعاية الأطفال الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط لسد تكاليف رعاية جيدة للأطفال.
    El Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria se creó para ofrecer a los países de ingresos bajos y medianos financiación adicional. UN وتم إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتوفير تمويل إضافـي للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    El rápido aumento de la carga de las enfermedades no transmisibles en los países de ingresos bajos y medianos durante el decenio pasado ha permanecido relativamente oculto. UN العبء المتزايد باطراد للأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أثناء العقد الماضي ظل خفيا نسبيا.
    Todos estuvimos de acuerdo en que las enfermedades no transmisibles constituyen una amenaza grave, sobre todo para los países de ingresos bajos y medianos. UN وقد اتفقنا جميعا على أن الأمراض غير المعدية تشكل تهديدا كبيرا، لا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    La FTI reducirá hasta determinado límite las obligaciones tributarias de las familias de ingresos bajos y medianos con hijos. UN وستحد المبادرة الضريبية اﻷسرية من الخضوع للضرائب بالنسبة إلى اﻷسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي لديها أطفال، رهناً ببلوغ حد أقصى للدخل.
    Todos los países de ingresos bajos y medianos UN جميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط
    En el informe del Secretario General se estima que las necesidades actuales de recursos para combatir el VIH en los países de bajos y medianos ingresos ascenderán a 18.000 millones de dólares en 2007 y a 22.000 millones de dólares en 2008. UN ويقدر تقرير الأمين العام أن الحاجة الحالية إلى موارد لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط سترتفع إلى 18 بليون دولار في عام 2007 وإلى 22 بليون دولار في عام 2008.
    Esta iniciativa se ha comprometido a ampliar el acceso a esas vacunas para todos, incluidas las mujeres, en los países de bajos y medianos ingresos. UN وإن المبادرة ملتزمة بتوسيع نطاق حصول الجميع، بمن فيهم النساء، على تلك اللقاحات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Los países de bajos y medianos ingresos han invertido en la respuesta al SIDA un porcentaje sin precedentes de sus propios recursos nacionales. UN وقد استثمرت البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط حصة لم يسبق لها مثيل من مواردها المحلية في مجال الاستجابة للإيدز.
    Los desembolsos netos ascendieron a 16.200 millones de dólares de los EE.UU., de un total de 47.200 millones de dólares proporcionados a la totalidad de los países de bajos y medianos ingresos. UN وبلغ صافي المدفوعات التي صرفت في إطار تلك المساعدة ١٦,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة من أصل مبلغ مجموعه ٤٧,٢ بليون من دولارات الولايات المتحدة خصصت لجميع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    En Quebec, las familias de ingresos bajos y medios tienen derecho a un crédito fiscal, llamado Prima al Trabajo, que se determina en relación con los ingresos y el tipo de familia. UN في كيبك، الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط مؤهلة لسماح ضريبي، يسمى مكافأة عمل، يحدده الدخل ونوع الأسرة.
    Es preciso examinarlas para que proporcionen más alivio a todos los países africanos muy endeudados de ingresos bajos y medios. UN وينبغي إعادة النظر في هذه التدابير للتأكد من أنها تتيح قدرا أكبر من التخفيف بالنسبة لجميع البلدان الافريقية ذات الدخل المنخفض والمتوسط المثقلة بالديون.
    Esto se explica porque las mujeres están concentradas en los grupos de ingresos bajos y medios mientras que los varones se concentran principalmente en los grupos de ingresos medios y altos. UN وهذا تفسيره أن المرأة يرتكز وجودها في المجموعات ذات الدخل المنخفض والمتوسط بينما يتركز الرجل، أساساً، في المجموعات ذات الدخل المتوسط والمرتفع.
    La labor a largo plazo para poner fin al SIDA depende de un aumento del gasto público en los países de ingresos bajos y medios. UN 22 - وتتوقف الجهود الطويلة المدى الرامية إلى القضاء على الإيدز على زيادة النفقات العامة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    En conjunto, la tasa media anual de descenso en los países de baja y media renta fue de algo más del 2% durante el decenio de 1990, permaneciendo virtualmente invariable en relación con la tasa registrada durante el decenio de 1980. UN وعلى وجه الإجمال، فإن المعدل الوسطي السنوي للانخفاض في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط لم يتجاوز 2 في المائة إلا قليلا في التسعينات، وبالتالي لم يطرأ عليه فعلاً أي تغيير مقارنة بالمعدل الذي ساد في الثمانينات.
    La falta de una política nacional específica en materia de vivienda había agravado muchos de los problemas que experimentaban las familias de renta baja y media. UN كما أن عدم وجود سياسة إسكان وطنية هادفة زاد من تعقيد العديد من المسائل بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط(98).
    En el último año, el gasto relativo a la lucha contra el SIDA en los países con ingresos bajos y medios ha aumentado en un 20% y ascenderá a los 4.700 millones anuales. UN وفي غضون السنة الماضية، حقق الإنفاق على مكافحة الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط ارتفاعا بنسبة 20 في المائة وسيصل إلى 4.7 بليون دولار سنويا.
    Se ha estimado que en la actualidad, un impresionante 40% de los niños en los países de ingresos medianos y bajos viven en condiciones de pobreza. UN ويقدر اليوم أن نسبة كبيرة تبلغ ٤٠ في المائة من اﻷطفال في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط يعيشون في حالة فقر.
    Vinculadas con mayores niveles de asistencia prestada, en particular a las familias con bajos ingresos, ha habido una serie de decisiones para orientar los pagos haci las familias con ingresos bajos y medianos. UN وقد اقترن بزيادة مستويات المساعدة المقدمة خصوصاً إلى اﻷسر ذات الدخل المنخفض سلسلة من الخطوات الرامية إلى توجيه المدفوعات اﻷسرية إلى اﻷسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Se prestó asistencia a proyectos de construcción de viviendas asequibles, en particular para familias de ingresos bajos y moderados, que se pusieron en marcha en junio de 2005 y prosiguieron durante 2006. UN وقدِّم الدعم لمشاريع بناء المساكن بأسعار معقولة، لا سيما للأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط. وقد بدأ إنشاء هذه المساكن في حزيران/يونيه 2005 وتواصل خلال عام 2006.
    También ha aumentado ligeramente la financiación para luchar contra el SIDA en los países de ingresos medios y bajos. UN وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    En especial, nos complace observar que se ha hecho hincapié en pedir que se preste más atención a hacer frente a la creciente carga de las enfermedades no transmisibles para la economía, sobre todo para las de los países de ingresos bajos o medianos. UN ويسعدنا بصورة خاصة ملاحظة أنه جرى التشديد على الدعوة إلى إيلاء اهتمام أكبر لمواجهة العبء المتزايد للأمراض غير المعدية على الاقتصادات، ولا سيما اقتصادات البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more