" Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario? " | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية " ؟ |
Recordando también que entre los propósitos de las Naciones Unidas figura el de fomentar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن مقاصد اﻷمم المتحدة تشمل، ضمن جملة أمور، تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والانسانية؛ |
Esta composición debe reflejar un número mucho menor de funcionarios contratados por períodos breves y limitar el empleo de oficiales militares a los puestos de carácter puramente consultivo y técnico. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الخلطة قدرا أقل بكثير من الموظفين بعقود قصيرة وأن تحظر استخدام الضباط العسكريين إلا في المناصب ذات الصبغة الاستشارية الفنية المحضة. |
ii) Realización de tareas concretas de carácter jurídico encomendadas por el Consejo de Seguridad o sus órganos subsidiarios en la esfera de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛ |
ii) Realización de tareas concretas de carácter jurídico encomendadas por el Consejo de Seguridad o sus órganos subsidiarios en la esfera de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ' ٢ ' تنفيذ المهام الخاصة ذات الصبغة القانونية التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية في ميدان السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, | UN | وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة، |
Sin embargo, para que las disposiciones de carácter penal sean aplicables es preciso que estén completadas en la legislación nacional con penas adecuadas. | UN | غير أن الأحكام ذات الصبغة الجزائية يجب استكمالها في التشريع الوطني بعقوبات مناسبة لكي تكون قابلة للتطبيق. |
Como se observa en el informe de la Corte, esta no es la única corte internacional de carácter universal con jurisdicción general. | UN | وكما يلاحظ تقرير المحكمة، هي المحكمة الدولية الوحيدة ذات الصبغة العالمية وذات الولاية العامة. |
En caso de conflicto entre las disposiciones de esos documentos, de carácter supletorio, y las de la Convención, prevalecerán las de ésta última. | UN | وفي حالة وجود أي تضارب بين أحكام تلك الوثائق ذات الصبغة التكميلية، وبين الاتفاقية، ترجح أحكام هذه الأخيرة. |
El Ministro también prohibió la difusión de emisiones de carácter político y las de teléfono abierto en los canales de televisión y radio que no fueran los oficiales. | UN | كما منع الوزير بث البرامج ذات الصبغة السياسية والبرامج التي تكون فيها الاتصالات بالهاتف مباشِرة على القنوات التلفزية والمحطات الإذاعية غير القنوات والمحطات الرسمية. |
El Departamento de investigaciones criminales se encargará de los delitos más graves de carácter general. | UN | فإدارة التحقيقات الجنائية تحقق في الجرائم الخطيرة ذات الصبغة العامة. |
Subrayando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
En estos casos, las partes deben aceptar las operaciones de socorro de carácter humanitario e imparcial, así como permitir y facilitar el paso rápido y sin trabas de todos los envíos, materiales y personal de socorro. | UN | وفي هذه الحالات، يتعين على الأطراف الموافقة على عمليات الإغاثة ذات الصبغة الإنسانية والمحايدة، وفي الوقت نفسه السماح بمرور إمدادات الإغاثة، والمعدات والموظفين وتيسير ذلك في الوقت المناسب ودون إعاقة. |
Subrayando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
Por lo tanto, las consideraciones concretas de seguridad sistemáticamente prevalecen sobre las consideraciones de carácter más general. | UN | لذا، فإن الاعتبارات الأمنية ذات الطابع الخاص تكون لها دائماً الأسبقية على الاعتبارات ذات الصبغة الأكثر عالميةً. |
Además, el derecho a intervenir en los asuntos públicos no se limita a la participación en las instituciones políticas oficiales, sino que también comprende la participación en actividades civiles, culturales y sociales de carácter público. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشأن العام على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية فحسب، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة. |
“Realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario.” | UN | " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية. " |
“en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario”, | UN | " على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية " |
Convencida, teniendo en cuenta la presente situación internacional, de la necesidad cada vez mayor de realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter humanitario, conforme a lo establecido en el párrafo 3 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | واقتناعاً منها، على ضوء الحالة الدولية الراهنة، بتزايد الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية، على النحو المحدد في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Guiándose por los principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los que preconizan el desarrollo de relaciones de amistad entre las naciones y la cooperación para solucionar los problemas de índole económica y social, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، خاصة تلك التي تدعو إلى تنمية العلاقات الودية بين الدول وتحقيق التعاون لحل المسائل ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية، |
31. En este contexto, una acción más enérgica de la Subcomisión sería muy útil, no para poner en entredicho a priori a los Estados, sino para sensibilizarlos al nuevo planteamiento introducido por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que ya no permite atrincherarse detrás de los baluartes de la soberanía nacional para pasar por alto los tratados de vocación universal. | UN | 31- وفي هذا الإطار، فإن تحركا أكثر حزماً من جانب اللجنة الفرعية يكون مفيدا جدا، لا لاتهام الدول في المقام الأول، وإنما لتوعيتها بالوضع الجديد الذي أقرّه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والذي لم يعد يسمح بالتستر وراء السيادة الوطنية لتجاهل المعاهدات ذات الصبغة العالمية. |
Al respecto, el Relator Especial tratará de distinguir el empeño de proteger los derechos humanos con connotaciones políticas de la dedicación a la política como tal. | UN | وفي هذا الصدد، سيسعى المقرر الخاص إلى التمييز بين الاشتراك في حماية حقوق اﻹنسان ذات الصبغة السياسية والاشتراك في السياسة بحصر المعنى. |
Dos grupos de jueces de Roma se estaban ocupando de los casos de discriminación racial. Uno de ellos se encargaba de los problemas relacionados con las minorías y el otro de los casos de violencia por motivos de xenofobia, racismo o intolerancia que tenían connotaciones políticas. | UN | وتركز مجموعتان من القضاة في روما نشاطهما على حوادث التمييز العنصري: حيث تعنى إحداهما بمسائل اﻷقليات، بينما تعنى اﻷخرى بحوادث العنف وحوادث كراهية اﻷجانب والعنصرية والتعصب ذات الصبغة السياسية. |
el solemne compromiso de todos los Estados de intensificar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الالتزام الرسمي لجميع الدول بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وفي حـــل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية امتثالا منها على نحو كامل لميثاق الأمم المتحدة. |