"ذات الصلة الواردة في الصكوك" - Translation from Arabic to Spanish

    • pertinentes de los instrumentos
        
    Ello es compatible con las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويتمشى ذلك مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Esa prohibición, consagrada en la legislación, se inspira en las disposiciones pertinentes de los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por Argelia y entraña sanciones en caso de inobservancia. UN وهذا الحظر، المكرس في القانون والذي يعاقب على مخالفته، مستوحى من الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك القانونية الدولية التي صدّقت عليها الجزائر.
    Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho análogo de los refugiados, y destacando la necesidad de que se apliquen mejor con respecto a las personas internamente desplazadas, UN وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين المماثل، وإذ تؤكد على ضرورة تنفيذها تنفيذا أفضل فيما يتعلق بالمشردين داخليا،
    Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho análogo de los refugiados, y destacando la necesidad de que se apliquen mejor con respecto a los desplazados internos, UN وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون الﻵجئين المماثل، وإذ تؤكد على ضرورة تنفيذها تنفيذا أفضل فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخليا،
    Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho análogo de los refugiados, y destacando la necesidad de que se apliquen mejor con respecto a los desplazados internos, UN وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين المماثل، وإذ تؤكد على ضرورة تنفيذها تنفيذا أفضل فيما يتعلق باﻷشخاص المشردين داخليا،
    Sobre la base del resultado de la reunión, se está elaborando un instrumento especializado de asistencia técnica para facilitar la incorporación de las disposiciones pertinentes de los instrumentos jurídicos universales en la legislación nacional. UN وبناء على نتائج الاجتماع، يجري حاليا وضع أداة متخصّصة للمساعدة التقنية من أجل تيسير عملية تضمين التشريعات الوطنية الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك القانونية العالمية.
    El Relator Especial subraya que los gobiernos sólo pueden invocar ese tipo de argumentos en la medida en que así lo permitan las cláusulas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos relativas a la suspensión o limitación de los derechos. UN ويشدد المقرر الخاص على أن الحكومات لا يجوز لها التذرع بهذه الحجج إلا إذا كانت تتمشى مع الأحكام المقيدة أو الاستثناءات ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Normas internacionales de derechos humanosLas disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales se reproducen en el apéndice al presente informe. UN )٢( تستنسخ اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية في تذييل هذا التقرير.
    Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho análogo de los refugiados y reconociendo que la protección de las personas internamente desplazadas se vería reforzada si se determinasen, reafirmasen y consolidasen sus derechos específicos de protección, UN وإذ تشير إلى المعايير ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين المماثل، وإذ تسلﱢم بأن حماية المشردين داخليا من شأنها أن تتعزز بتحديد وإعادة تأكيد وتدعيم حقوق محددة فيما يتعلق بحمايتهم،
    9. El Programa Mundial contra el Terrorismo también sirvió de marco para la adquisición de conocimientos especializados sustantivos en materia de cooperación internacional, sobre la base de las disposiciones pertinentes de los instrumentos universales relativos al terrorismo. UN 9 - وعرض البرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب أيضاً إطاراً للخبرة الفنية الموضوعية بشأن التعاون الدولي، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب.
    84. Con miras a compartir las enseñanzas derivadas de la aplicación de las disposiciones pertinentes de los instrumentos, los expertos de los gobiernos intercambiaron opiniones y experiencias en los aspectos que se enumeran a continuación. UN 84- وتبادل الخبراء الحكوميون الآراء والتجارب في المجالات الواردة أدناه، بغية تقاسم الدروس المستفادة من تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك.
    El Relator Especial insta además a los firmantes del documento a que consideren en la práctica las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales citados no solamente como dignos de apoyo, sino como obligaciones asumidas de forma inequívoca y unilateral y a que desarrollen sus acciones futuras en este espíritu. UN كما يحث المقرر الخاص الطرفين الموقعين على هذه الوثيقة على أن ينظرا الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية المذكورة، في الممارسة العملية، على أنها ليست أحكاما جديرة بالتأييد فقط، وإنما باعتبارها التزامات تعهدا بها بصورة لا لبس فيها وانفرادية وعلى أن يتخذا تلك اﻷحكام مصدر إلهام لتصرفاتهما في المستقبل.
    El Relator Especial insta además a los firmantes del documento a que en la práctica consideren las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales citados no sólo como dignas de apoyo, sino como obligaciones asumidas de forma inequívoca y unilateral y a que desarrollen sus acciones futuras en este espíritu. UN كما يحث المقرر الخاص الطرفين الموقعين على هذه الوثيقة على أن ينظرا، في الممارسة العملية، الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية المذكورة، على أنها ليست أحكاما جديرة بالتأييد فحسب، وإنما باعتبارها أيضاً التزامات تعهد كل منهما بها بصورة لا لبس فيها وعلى أن يتخذا تلك اﻷحكام مصدر إلهام لتصرفاتهما في المستقبل.
    En otras dos resoluciones adoptadas en 2003, la Comisión exhortó a todos los Estados en particular los que no hayan abolido la pena capital, a que cumplan las obligaciones que habían contraído en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en especial los artículos 37 y 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño y los artículos 6 y 14 del PIDCP, teniendo presentes las salvaguardias. UN وفي قرارين إضافيين متخذين في عام 2003(15)، أهابت اللجنة بجميع الدول التي لم تُلغ فيها عقوبة الإعدام أن تمتثل لما التزمت به بموجب الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها المادة 37 والمادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل والمادة 6 والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وذلك مع وضع الضمانات نُصْب عينيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more