"ذات الصلة الواردة في ميثاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • pertinentes enunciados en la Carta
        
    • pertinentes de la Carta
        
    • correspondientes del Estatuto de
        
    • pertinentes consagrados en la Carta
        
    • disposiciones aplicables de la Carta
        
    • aplicables de la Carta de
        
    • enunciados en la Carta de
        
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير الى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير الى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reafirmando los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza, UN إذ تعيد تأكيد المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة،
    Reafirmando los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza, UN إذ تعيد تأكيد المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة،
    El texto del artículo se basa en las disposiciones correspondientes del Estatuto de Nuremberg y de los Estatutos de los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ويستند نص المادة الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق نورمبرغ والنظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Presentó la solicitud para ser admitido como Miembro de las Naciones Unidas, de conformidad con los procedimientos pertinentes consagrados en la Carta de esta Organización. UN وتقدم بطلب للعضوية الكاملة في الأمم المتحدة، وفقا للإجراءات ذات الصلة الواردة في ميثاق هذه المنظمة.
    Que queda proscrito, en América del Sur, el uso o la amenaza del uso de la fuerza entre los Estados, de conformidad con los principios y las disposiciones aplicables de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de los Estados Americanos. UN وإن القوة أو التهديد باستعمالها بين دول أمريكا الجنوبية محظور وفقا للمقاصد والمبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية.
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير الى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Recordando los principios pertinentes enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Por lo que se refiere a la contratación, dice que su país considera los exámenes por oposición como el método más objetivo, transparente, equitativo y claro de lograr los objetivos de los Artículos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN وباﻹشارة إلى التعيين، قال إن بلده تنظر إلى الامتحانات التنافسية على أنها أفضل اسلوب من حيث الموضوعية والشفافية والعدل والوضوح لتحقيق أهداف المواد ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Subraya la urgencia que reviste la concertación de un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado sobre la base de los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de la OSCE. UN وهو يؤكد اﻷهمية الملحة ﻹبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح استنادا الى المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En su opinión, debían establecerse las garantías necesarias, en particular subrayando los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, para velar por que no se abusara de la causa de la asistencia humanitaria con ánimo de socavar los derechos soberanos del Estado afectado e intervenir en sus asuntos internos. UN ورأى الوفد أنه ينبغي تقديم الضمانات اللازمة، بما في ذلك بالتأكيد على المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، لضمان عدم إساءة استخدام قضية المساعدة الإنسانية بهدف تقويض الحقوق السيادية للدولة المتأثرة والتدخل في شؤونها الداخلية.
    Singapur también está de acuerdo con un gran número de delegaciones que han señalado de manera sistemática como un importante criterio el respeto por los principios y los propósitos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, como el derecho inmanente de legítima defensa que tienen todos los Estados con arreglo al Artículo 51. UN وتتفق سنغافورة أيضا مع الكثير من الوفود التي دأبت على تأكيد أن أحد المعايير الهامة هو احترام المبادئ والمقاصد ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، على سبيل المثال الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من الميثاق.
    El texto de este artículo es semejante a las disposiciones correspondientes del Estatuto de Nuremberg y de los Estatutos de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda. UN ونص هذه المادة مماثل لﻷحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق نورمبرغ والنظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    En todas sus gestiones, la delegación de alto nivel de la OUA se atuvo a los principios pertinentes consagrados en la Carta de nuestra organización continental, es decir al arreglo de controversias de los Estados miembros de la OUA por medios pacíficos y a la abstención de recurrir al uso de la fuerza, así como al principio sacrosanto de la inviolabilidad de las fronteras existentes en el momento de la independencia. UN وقد أسس وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى عمله، في كل ما بذله من جهود، على المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق منظمتنا القارية، وتسوية المنازعات بين الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية بالوسائل السلمية؛ وعدم اللجوء إلى استخدام القوة واحترام المبدأ المقدس لحرمة الحدود التي كانت قائمة عند نيل الاستقلال.
    Que queda proscrito, en América del Sur, el uso o la amenaza del uso de la fuerza entre los Estados, de conformidad con los principios y las disposiciones aplicables de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de los Estados Americanos. UN وإن القوة أو التهديد باستخدامها بين دول أمريكا الجنوبية محظور وفقاً للمقاصد والمبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more