Mi país presenta el promedio más alto de Latinoamérica de incidencia de desastres naturales relacionados con el clima en los últimos 30 años. | UN | لقد شهد بلدي أعلى متوسط لعدد الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ في أمريكا اللاتينية على مدى السنوات الـ 30 الماضية. |
Subrayó que 2.000 millones de personas que viven en países en desarrollo se vieron afectadas en el decenio de 1990 por los desastres naturales relacionados con el clima, y que el 2% de los fondos del Banco Mundial se destinaban al socorro en casos de catástrofes. | UN | وأكد أن مليارين من السكان في البلدان النامية تأثروا في التسعينات بالكوارث ذات الصلة بالمناخ وأن نسبة 2 في المائة من أموال البنك الدولي قد تحولت إلى الإغاثة في حالات الكوارث. |
Los grupos vulnerables están particularmente expuestos al riesgo, no solo por los efectos inmediatos de los desastres relacionados con el clima, sino también por las repercusiones de los factores de riesgo derivados, como el desplazamiento y la migración. | UN | والفئات الضعيفة معرضة للخطر بوجه خاص، ليس من جراء النتائج المباشرة للكوارث ذات الصلة بالمناخ فحسب، بل أيضا من عوامل الخطر الممتدة مثل التشريد والهجرة. |
En la actualidad se está preparando un Programa Nacional sobre el Clima ( PNC ) en el que se aglutinarán todas las actuaciones nacionales relacionadas con el clima y el cambio climático, y en el que se establecerán planes conjuntos de medidas tendentes a evitar las causas que lo motivan o a paliar los efectos negativos de este cambio. | UN | ويجري حالياً وضع برنامج وطني في مجال المناخ ستدرج فيه جميع اﻷنشطة الوطنية ذات الصلة بالمناخ وتغير المناخ وسيتضمن خططاً مشتركة لاتخاذ تدابير من أجل معالجة أسباب تغير المناخ وتخفيف آثاره الضارة. |
36. La cooperación y asociación con otros organismos es un elemento central de la participación de la FAO en las actividades relacionadas con el clima. | UN | 36- ويمثل التعاون والشراكة مع الوكالات الأخرى موضع تركيز رئيسي لمشاركة الفاو في الأنشطة ذات الصلة بالمناخ. |
Además, no se presentó un análisis costobeneficio, aunque se consideraba importante, y las Partes muy pocas veces trataron de cuantificar los beneficios distintos de los climáticos derivados de las políticas y medidas de las que informaban. | UN | زد على ذلك أن الأطراف لم تقدم تحليل التكلفة والمنافع، رغم اعتباره ذا أهمية، ولم تحاول عمل تقدير كمي للمنافع غير ذات الصلة بالمناخ والمترتبة عن السياسات والتدابير المبلغ عنها. |
En particular, los peligros relacionados con el clima y sus fenómenos asociados --precipitación pluvial, inundaciones, vientos fuertes, deslizamientos de tierra y mares de leva ribereños-- son una grave amenaza potencial a la agricultura, el turismo y la pesca. | UN | وتعتبر المخاطر ذات الصلة بالمناخ بصفة خاصة والظواهر المرتبطة بها: هطول الأمطار، والفيضان، والرياح العنيفة، والانهيارات الأرضية، وهبوب العواصف الساحلية، تهديدا جديا محتملا للزراعة والسياحة ومصائد الأسماك. |
Este ajuste se combinará con la introducción de esferas adicionales en las que el UNICEF prestará asistencia por conducto de los programas existentes, especialmente la evaluación de los efectos en el sector de la salud y el agua; la educación ambiental; la concienciación y la acción local entre los niños; el análisis de los riesgos relacionados con el clima para los niños; y las opciones para la reducción y la mitigación de los riesgos; | UN | وسيقترن هذا التعديل بإدخال مجالات إضافية تتولى اليونيسيف مساعدتها من خلال البرامج القائمة، لا سيما المتعلقة بتقييمات آثار قطاع الصحة والمياه؛ والتثقيف البيئي؛ والوعي والعمل المحلي في صفوف الأطفال؛ وتحليل المخاطر ذات الصلة بالمناخ على الأطفال؛ وخيارات خفض المخاطر والتخفيف من آثارها. |
Además, hicieron hincapié en la necesidad de desarrollar medidas de adaptación integrales para enfrentar los efectos relacionados con el clima en los océanos y las costas, particularmente fomentando más la capacidad, aumentando las actividades de supervisión científica y promoviendo políticas ecológicamente racionales para la gestión integrada de las costas y los océanos. | UN | وأكدوا كذلك الحاجة إلى وضع تدبير للتكيف الشامل مع الآثار ذات الصلة بالمناخ على المحيطات والسواحل، بما في ذلك من خلال تعزيز بناء القدرات وأنشطة الرصد العلمي المعززة ودعم السياسات السليمة من الناحية البيئية من أجل الإدارة المتكاملة للسواحل والمحيطات. |
Además, alentará a los parlamentos a integrar el cambio climático y sus consecuencias en sus respectivas agendas y programas de trabajo mediante la elaboración y aprobación de presupuestos nacionales relacionados con el clima y de las leyes pertinentes para su ejecución. | UN | وسيكمل الاتحاد هذا العمل بتعزيز الإجراءات التي تتخذها البرلمانات بغية إدماج تغير المناخ وآثاره في جداول أعمالها وبرامج عملها عن طريق وضع الميزانيات الوطنية ذات الصلة بالمناخ واعتمادها إضافة إلى تنفيذ التشريعات. |
99. La UNESCO fomenta el establecimiento en África del sistema brasileño de reunión y análisis de datos ambientales captados por satélite para mitigar los desastres naturales relacionados con el clima (véase A/AC.105/780, párr. 161). | UN | 99- وتشجع اليونسكو انشاء النظام البرازيلي لجمع وتحليل البيانات البيئية الساتلية في أفريقيا من أجل تخفيف حدة الكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ (انظر A/AC.105/780، الفقرة 161). |
78. En la mayoría de las Partes la preparación de las comunicaciones nacionales y de proyectos relacionados con el clima y apoyados por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) y otras organizaciones bilaterales y multilaterales impulsa a iniciar campañas de educación e información del público. | UN | 78- يعتبر معظم الأطراف أن إعداد البلاغات الوطنية والمشاريع ذات الصلة بالمناخ التي يدعمها مرفق البيئة العالمية والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف الأخرى يوفر الزخم اللازم لاستهلال الحملات المتعلقة بتثقيف الجمهور وإعلامه. |
Dijo que, como se explicaba en el informe de la reunión, era menester realizar más investigaciones sobre la recuperación del ozono; la relación entre el agotamiento del ozono y el cambio climático; y las emisiones, los bancos y la evolución atmosférica de las sustancias que agotan el ozono, sus sustitutos y otros oligogases relacionados con el clima. | UN | 17 - وقال إن ثمة حاجة، كما هو مشروح بالتفصيل في تقرير الاجتماع، إلى مزيد من البحوث بشأن استعادة طبقة الأوزون؛ والصلة بين استنفاد الأوزون وتغير المناخ؛ والانبعاثات، والمخزونات في الأجهزة، والتطور المناخي للمواد المستنفدة للأوزون، والبدائل وغيرها من الغازات النزرة ذات الصلة بالمناخ. |
Las compañías de seguros prevén aumentos significativos de las pérdidas relacionadas con el clima durante el próximo decenio, pérdidas que en un año malo podrían superar el billón de dólares. | UN | وتتوقع شركات التأمين زيادات كبيرة في الخسائر ذات الصلة بالمناخ خلال العقد القادم، يمكن أن تبلغ ما يفوق تريليون دولار في عام سيء. |
En el plano comunitario, la diversificación de los medios de vida es una estrategia de larga data para hacer frente a las perturbaciones externas, incluidas las relacionadas con el clima. | UN | وعلى المستوى المجتمعي، يمثّل تنويع أسباب المعيشة استراتيجية قائمة منذ أمد بعيد للتصدي للصدمات الخارجية بما فيها الصدمات ذات الصلة بالمناخ. |
También se podrían obtener recursos de otras fuentes, como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial o instituciones relacionadas con el clima, para apoyar las actividades multidisciplinarias. | UN | وستكون هناك مصادر أخرى من مثل مرفق البيئة العالمية أو المؤسسات ذات الصلة بالمناخ متاحة أيضاً لتقديم الدعم للجهود المشتركة الشاملة. |
Dado que la mayor parte de las muertes y las pérdidas económicas relacionadas con el clima ocurren en las regiones pobres, el cambio climático impone enormes tensiones a los sistemas sociales y económicos de los países pobres. | UN | ومع وقوع غالبية الوفيات والخسائر الاقتصادية ذات الصلة بالمناخ في مناطق فقيرة، يشكل تغير المناخ ضغطا هائلا على النظم الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الفقيرة. |
Informe del taller sobre los riesgos climáticos y fenómenos extremos. | UN | تقرير عن حلقة العمل بشأن المخاطر والظواهر المتطرفة ذات الصلة بالمناخ. |
Las demás emisiones pertinentes al clima tendrán que considerarse debidamente. | UN | والانبعاثات اﻷخرى ذات الصلة بالمناخ ينبغي أيضاً مراعاتها على هذا اﻷساس. |
Esa comprensión puede ayudar a evaluar las causas y determinar las medidas necesarias para gestionar los riesgos combinados de la inseguridad relacionada con el clima. | UN | ومثل هذا الفهم يمكن أن يساعد على تقييم الأسباب وتحديد الإجراءات اللازمة لإدارة المخاطر المشتركة لحالات انعدام الأمان ذات الصلة بالمناخ. |
b) El OSACT pidió a la secretaría que siguiera cooperando con el CAD para aumentar la disponibilidad de datos relativos al clima procedentes del sistema de notificación de ese Comité; y | UN | (ب) وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأمانة مواصلة التعاون مع لجنة المساعدة الإنمائية بغية تحسين توافر البيانات ذات الصلة بالمناخ المتأتية من نظام الإبلاغ الخاص بتلك اللجنة؛ |
PP.22 Reconociendo la utilidad de aprovechar la labor de las instituciones y organizaciones que ya están trabajando para abordar los riesgos y las oportunidades que plantea el clima. | UN | ف د 22- وإذ تسلم بأهمية زيادة عمل المنظمات والمؤسسات القائمة التي تتصدى بالفعل للمخاطر والفرص ذات الصلة بالمناخ. |
ii) Mejorar la reunión, la gestión y el intercambio de datos observacionales y de otra información pertinente sobre el clima actual e histórico y sus efectos, así como el acceso a esos datos e información y su utilización, y promover una mejora de las observaciones, incluida la vigilancia de la variabilidad del clima; | UN | `2` تحسين جمع بيانات الرصد والمعلومات الأخرى ذات الصلة بالمناخ الحالي والسابق وآثاره، وإدارتها وتبادلها والوصول إليها واستخدامها، والعمل على زيادة تحسين بيانات الرصد، بما في ذلك ما يتعلق برصد تغير المناخ؛ |
La radiación de UV es uno de los factores que controlan la formación de la niebla fotoquímica ( " smog " ), que incluye el ozono troposférico y los aerosoles; también inicia la formación de radicales hidroxilos, que controlan la cantidad de muchos gases que afectan al clima y al ozono en la atmósfera. | UN | تعدّ الأشعة فوق البنفسجية أحد عوامل التحكم في تكوين الضباب الدخاني الكيميائي الضوئي المشتمل على الأوزون التروبوسفيري وأنواع الهباء الجوي، كما أنها تؤدي إلى بدء تكوين جذور الهيدروكسيل التي تتحكم في كميات الكثير من الغازات ذات الصلة بالمناخ والأوزون في الغلاف الجوي. |