Los ingresos brutos y los costos conexos se consignan en la nota al Fondo General. | UN | وتبين الايرادات الاجمالية والتكاليف ذات الصلة بها في الملاحظة المتعلقة بالصندوق العام. |
IV. CUESTIONES INSTITUCIONALES, DE ORGANIZACIÓN, Y ADMINISTRATIVAS, Y ASUNTOS conexos 30 - 34 13 | UN | الرابع المسائل المؤسسية والتنظيمية والإدارية والمسائل ذات الصلة بها 13 |
5. Publicación de normas de personal y directrices administrativas relacionadas con las medidas disciplinarias, las apelaciones y otros asuntos conexos | UN | 5 - إصدار قواعد النظام الإداري للموظفين، والتوجيهات الإدارية بشأن التدابير التأديبية والطعون والمسائل ذات الصلة بها. |
También lleva a cabo actividades de investigación en materia de ciencias atmosféricas y ciencias espaciales conexas por conducto de su Laboratorio de Física Espacial; | UN | ويجري المركز أيضا أبحاثا في علوم الغلاف الجوي وعلوم الفضاء ذات الصلة بها عن طريق مختبر الفيزياء الفضائية التابع له؛ |
CUESTIONES DE PROGRAMAS Y OTRAS CUESTIONES afines EN LAS ESFERAS ECONÓMICA Y SOCIAL Y ESFERAS conexas | UN | المسائل البرنامجية والمسائل ذات الصلة بها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
En los casos en que no se pueden justificar las distinciones, se modificarán los reglamentos y políticas correspondientes a fin de eliminarlas. | UN | أما الحالات التي لا يمكن تبرير التمييز فيها، فسيجري تعديل اﻷنظمة والسياسات ذات الصلة بها على نحو يتيح إلغاء التمييز. |
i) Reducción del tráfico de armas y material conexo | UN | ' 1` تخفيض تدفق الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بها |
Les seguiremos brindando toda nuestra cooperación y continuaremos participando activa y constructivamente en todas las actividades relativas a la Convención y a los acuerdos conexos. | UN | وسنواصل تعاوننا التام معها ومشاركتنا بنشاط وبصورة بناءة في جميع الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة بها. |
Los ingresos brutos y los costos conexos se consignan en la nota al Fondo General. | UN | وتبين الايرادات الاجمالية والتكاليف ذات الصلة بها في الملاحظة المتعلقة بالصندوق العام. |
En el caso de las Naciones Unidas, examinaron también las condiciones generales aplicables a los contratos y textos conexos. | UN | كما درسوا، في حالة الأمم المتحدة، الشروط العامة الحالية التي تنطبق على العقود والنصوص ذات الصلة بها. |
Se prestaron servicios conexos dentro de los límites de la capacidad existente, por lo que no se precisaron recursos adicionales. | UN | وتم توفير الخدمات ذات الصلة بها عن طريق تسخير القدرات الموجودة. ولذلك لم يتطلب الأمر توفير موارد إضافية. |
Armas biológicas y materiales conexos | UN | الأسلحة البيولوجية والمواد ذات الصلة بها |
Locales y equipo y suministros conexos | UN | أماكن العمل والمعدات والإمدادات ذات الصلة بها |
CUESTIONES DE PROGRAMAS Y OTRAS CUESTIONES afines EN LAS ESFERAS ECONÓMICA Y SOCIAL Y ESFERAS conexas | UN | المسائل البرنامجية والمسائل ذات الصلة بها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Entre las funciones de que se encarga el Director está la de supervisar las políticas a largo plazo del ACNUR y las investigaciones conexas. | UN | وتشمل مهام المدير الاشراف على رسم سياسات طويلة اﻷجل للمفوضية وإجراء البحوث ذات الصلة بها. |
Sin embargo, sólo unas pocas mencionaron el problema de la migración internacional y otras cuestiones conexas entre sus esferas de interés. | UN | بيد أن عددا قليلا من المنظمات المعتمدة لدى المؤتمر سجل الهجرة الدولية أو المجالات ذات الصلة بها كمجال للاهتمام. |
En la selección de los participantes se tuvo en cuenta su experiencia y competencia en materia de Centros de Comercio y cuestiones conexas. | UN | وتم اختيار المشتركين في الاجتماع على أساس خبرتهم وكفاءتهم في ميدان النقاط التجارية والمسائل ذات الصلة بها. |
4. Estuvieron representados en el período de sesiones los siguientes organismos especializados y organizaciones conexas: | UN | 4- وكانت الوكالات المتخصصة التالية وكذلك المنظمة ذات الصلة بها ممثلة في الدورة: |
Por lo tanto, ninguna reordenación debe afectar al proceso y a las cuestiones sustantivas correspondientes. | UN | لذا لا ينبغي أن تؤثر أية إعادة للتنظيم على هذه العملية أو على المسائل الجوهرية ذات الصلة بها. |
Sin embargo, el Grupo considera, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, que la norma aplicada por la industria a los depósitos y el equipo conexo es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث. |
La Comisión examinará las necesidades generales en ese sentido en relación con las secciones pertinentes del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. | UN | وستنظر في الاحتياجات الشاملة في هذا الصدد في إطار الأبواب ذات الصلة بها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. |
No obstante, otros expertos apuntaron que algunos órganos de tratados habían evitado basar sus análisis en el derecho internacional humanitario debido a su mandato específico de aplicar e interpretar sus respectivas convenciones. | UN | غير أن خبراء آخرين لاحظوا أن بعض هيئات المعاهدات قد تجنبت الاستناد في تحليلها إلى القانون الإنسان الدولي نظرا لولايتها المحددة بتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة بها وتفسيرها. |
El Comité Técnico coordinará y promoverá la cooperación técnica y la aplicación de las medidas comerciales y relacionadas con el comercio. | UN | وتضطلع اللجنة التقنية المشتركة المعنية بالعلاقات التجارية بتنسيق وتعزيز التعاون التقني وتنفيذ ما يتعلق بالتجارة والمسائل ذات الصلة بها. |
El MTCR fue establecido en 1987 con el propósito de controlar la exportación de misiles con capacidad para transportar armas de destrucción masiva, como así también equipamiento y tecnología relacionados. | UN | وقد أنشئ نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف في عام 1987 بهدف مراقبة صادرات القذائف القادرة على نقل وإطلاق أسلحة الدمار الشامل والمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة بها أيضاً. |
3. Cambios realizados en la Ley de Desarrollo y Reglamentación del Comercio Exterior de 1992. La Ley rige la lista nacional de control de las exportaciones de la India, SCOMET, y el procedimiento de concesión de licencias relacionadas con ella. | UN | 3 - التعديلات في قانون تنمية وتنظيم التجارة الخارجية لعام 1992 - يحكم قانون التجارة الخارجية قائمة الرقابة الوطنية للصادرات في الهند وإجراءات الترخيص ذات الصلة بها. |
57. La denuncia pública de esos actos y su comunicación a los mecanismos competentes de derechos humanos también contribuirá a combatir la impunidad. | UN | 57- وستساهم إدانة تلك الأفعال علناً وإبلاغ آليات حقوق الإنسان ذات الصلة بها في مكافحة الإفلات من العقاب عليها. |