Sírvase indicar si las posiciones pertinentes del Código Penal de China se aplican en todas las circunstancias siguientes: | UN | هل تطبق الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي في الصين في جميع الظروف التالية: |
- Artículos pertinentes del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal | UN | - المواد ذات الصلة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
Los artículos pertinentes del Código Penal son los 237, 238, 149 bis, 275, 276 y 80, 89, 91 y 92. | UN | والمواد ذات الصلة في القانون الجنائي الأرجنتيني هي المواد 237 و238 و149 مكرراً و275 و276 و80 و89 و91 و92. |
El 17 de abril de 2009, el funcionario se declaró ante un tribunal culpable de los delitos de posesión de pornografía infantil y contrabando, de conformidad con las disposiciones penales pertinentes del Estado Miembro, y fue condenado a 90 días de prisión. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2009، أقر الموظف أمام إحدى المحاكم بحيازته مواد إباحية يستغل فيها أطفال، وبتهريب سلع محظورة بموجب الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي لتلك الدولة العضو. وحكم عليه بالسجن لمدة 90 يوما. |
b) La indiferencia total del Gobierno del Sudán hacia los llamamientos contenidos en la resolución 1995/77 de la Comisión de Derechos Humanos de poner fin a esas prácticas y llevar ante la justicia a los responsables de conformidad con las disposiciones pertinentes con la Ley penal de 1991 del Sudán; | UN | )ب( التجاهل التام من جانب حكومة السودان للمناشدات التي وجهت اليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٧٧ بوضع حد لهذه الممارسات ومحاكمة الجهات التي ارتكبتها وفقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الجنائي السوداني لعام ١٩٩١؛ |
En 2003, se enmendaron las disposiciones pertinentes del Código Penal a fin de establecer una norma más clara y amplia sobre el ámbito de la responsabilidad penal y los tipos de organización a los cuales se aplica. | UN | وفي عام 2003، عدلت الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي كي توفر حكما أكثر وضوحا وشمولا لتنظيم نطاق المسؤولية الجنائية وأنواع المنظمات التي يشملها. |
- 1.261 personas físicas a las que se han incoado procesos penales en virtud de los artículos pertinentes del Código Penal o a quienes los tribunales han hallado culpables de cometer esos delitos. | UN | :: 261 1 فردا أقيمت ضدهم دعاوى جنائية، بموجب المواد ذات الصلة في القانون الجنائي للاتحاد الروسي، أو أدينوا بجرائم محددة في تلك المواد، بموجب قرار صادر عن محكمة. |
El Estado parte señala que la cuestión principal es determinar si los tribunales interpretaron correctamente las disposiciones pertinentes del Código Penal. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المسألة المحورية تتمثل في ما إذا أصابت المحاكم في تفسيرها للأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي الألماني. |
Human Rights Watch recomendó que Kazajstán impusiera una moratoria sobre el delito de calumnia, adoptara todas las medidas necesarias para derogar los artículos pertinentes del Código Penal relativos al delito de calumnia y estableciera un tope a la cuantía de la indemnización en la causas por calumnia. | UN | وأوصت هيئة رصد حقوق الإنسان كازاخستان بتعليق تجريم القذف والتشهير، وباتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإلغاء المواد ذات الصلة في القانون الجنائي المتعلقة بهذه الجرائم ووضع حد للتعويضات المقدمة فيها. |
Específicamente, las disposiciones pertinentes del Código Penal se refieren a asesinato, homicidio, causar una explosión, violación, robo a mano armada y causar daños corporales, así como a cualquier intento de cometer esos delitos, instigar a que se cometan o de complicidad en los mismos. | UN | وبالتحديد تتصل اﻷحكام ذات الصلة في القانون الجنائي بالقتل والقتل الخطأ والتسبب في حدوث إنفجار والاغتصاب والسرقة والتسبب في إحداث ضرر جسماني فضلا عن أي محاولة لارتكاب تلك الجرائم أو التحريض عليها أو الاشتراك في ارتكابها. |
Además de las disposiciones pertinentes del Código Penal relativas a la trata de personas y otros actos conexos, hay numerosas leyes y reglamentos que complementan el marco jurídico para combatir los delitos organizados en general y la trata en particular. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي بشأن الاتجار بالبشر وغيره من الأعمال ذات الصلة، هناك قوانين ولوائح داخلية كثيرة تُكمل الإطار القانوني لمكافحة الجريمة المنظمة بصفة عامة والاتجار بالبشر بصفة خاصة. |
Los jueces y los fiscales deben acatar las disposiciones pertinentes del Código Penal y del Código del Procedimiento Penal de Kirguistán y, por lo tanto, deberían iniciar investigaciones penales de los presuntos casos de tortura y malos tratos ya sea durante las actuaciones ante los tribunales o en el transcurso de las inspecciones en los centros de detención. | UN | والقضاة والمدعون العامون ملزمون بالأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية القيرغيزيين ومن ثم ينبغي لهم أن يفتحوا تحقيقات جنائية بشأن حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة إما خلال جلسات المحكمة أو أثناء تفتيشهم لمرافق الاحتجاز. |
109.127 Abolir los artículos pertinentes del Código Penal que pueden utilizarse de manera efectiva como disposiciones en materia de difamación (Noruega); | UN | 109-127- إلغاء المواد ذات الصلة في القانون الجنائي التي تقوم فعلياً بدور الأحكام المتعلِّقة بالتشهير (النرويج)؛ |
Tras la denuncia del Sr. K. K. Thomas, la policía abrió contra los facinerosos desconocidos un expediente en la comisaría de Kosikalan, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Código Penal de la India. " | UN | وبناء على شكوى السيد ك. ك. توماس نظمت شرطة كوزيكالان محضراً بموجب الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي الهندي ضد أوباش مجهولين " . |
1.10 En lo que respecta al apartado a) del párrafo 2 de la resolución 1373 (2001) sobre la eliminación del abastecimiento de armas a los terroristas, Colombia ha facilitado información sobre las disposiciones pertinentes del Código Penal y el Decreto 2535. | UN | 1-10 بصدد الفقرة 2 (أ) من القرار 1373 (2001) المتعلقة بمنع تزويد الإرهابيين بالسلاح، قدمت كولومبيا معلومات عن الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي والمرسوم رقم 2535. |
8. El Comité también celebra las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra la trata de personas, en particular la adopción del Plan de Acción Nacional de lucha contra la trata de personas en diciembre de 2004 y la revisión de las leyes y disposiciones pertinentes del Código Penal y la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados. | UN | 8- وترحب اللجنة أيضاً بالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخصوصاً اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار في شهر كانون الأول/ديسمبر 2004، وتنقيحات القوانين والضوابط ذات الصلة في القانون الجنائي وقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
134. En cuanto al artículo 4 de la Convención, los miembros del Comité preguntaron cuál era la práctica efectiva de los tribunales con respecto a las penas aplicables en caso de participación en organizaciones o actividades racistas; si se habían dictado sentencias a este respecto de conformidad con la legislación pertinente; y si el Gobierno preveía alguna modificación de los artículos pertinentes del Código Penal. | UN | ١٣٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة الممارسة الفعلية للمحاكم فيما يتعلق بالعقوبات المفروضة على الاشتراك في المنظمات واﻷنشطة العنصرية وعما إذا كانت هنالك أحكام في هذا الصدد بمقتضى القانون ذي الصلة وعما إذا كانت الحكومة تتوخى مراجعة اﻷبواب ذات الصلة في القانون الجنائي. |
105. Las disposiciones pertinentes del Código Penal, al elevar de 12 a 15 años la edad hasta la que el niño tiene derecho a una protección específica, imponer penas más severas para los delitos cometidos sobre niños y tipificar nuevos delitos, han dado lugar a mejoras concretas en la protección de los niños contra los abusos (véase el párrafo 24 del presente informe, " Revisión y promulgación del Código Penal " ). | UN | 105- ومن خلال تمديد السن الذي تُمنح فيه الحماية الخاصة للطفل من 12 سنة حتى 15 سنة وتشديد العقوبات المطبَّقة على الجرائم ضد الأطفال واستحداث جرائم جديدة، أتاحت الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي تحقيق تحسن ملموس في حماية الطفل من أشكال سوء المعاملة (انظر الفقرة 24 من هذا التقرير، الصفحة 9: " مراجعة القانون الجنائي وإصداره " ). |
El 17 de abril de 2009, el funcionario se declaró ante un tribunal culpable de los delitos de posesión de pornografía infantil y contrabando, de conformidad con las disposiciones penales pertinentes del Estado Miembro, y fue condenado a 90 días de prisión. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2009، أقر الموظف أمام إحدى المحاكم بحيازته مواد إباحية يستغل فيها أطفال، وبتهريب سلع محظورة بموجب الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي لتلك الدولة العضو. وحكم عليه بالسجن لمدة 90 يوما. |
b) la indiferencia total del Gobierno del Sudán ante los llamamientos contenidos en la resolución 1995/77 de la Comisión de Derechos Humanos para que ponga fin a esas prácticas y haga comparecer ante la justicia a los responsables, de conformidad con las disposiciones pertinentes con la Ley penal de 1991 del Sudán; | UN | )ب( التجاهل التام من جانب حكومة السودان للمناشدات التي وجهت اليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٧٧ بوضع حد لهذه الممارسات وعدم قيامها بتحميل المسؤولية لمرتكبي هذه الممارسات وفقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الجنائي السوداني لعام ١٩٩١؛ |