"ذات الصلة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • pertinentes con
        
    • pertinente con
        
    • pertinentes y
        
    • conexas con
        
    • pertinentes a
        
    • pertinente al
        
    • pertinente se ajuste a
        
    • correspondientes con
        
    • conexo con
        
    • pertinente a
        
    • en la materia en conformidad con
        
    • de relevancia con
        
    Varios equipos de inspección abordaron en detalle cuestiones pertinentes con funcionarios y expertos iraquíes. UN وتطرقــت عــدة أفرقة تفتيش بالتفصيل للمسائل ذات الصلة مع المسؤولين والخبراء العراقيين.
    Se han celebrado reuniones y deliberaciones ordinarias sobre temas pertinentes con el Ministro encargado del tema de la mujer. UN وقد عُقدت اجتماعات ومناقشات منتظمة بشأن المسائل ذات الصلة مع الوزير المسؤول عن موضوع شؤون المرأة.
    China también señaló que debía crearse la capacidad pertinente, con especial hincapié en el refuerzo de la capacidad de los países en desarrollo. UN كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية.
    Con miras a ello, y como parte de un empeño de ayudar a la OSCE en su identificación de las necesidades generales de reducción, la IFOR seguirá compartiendo periódicamente la información pertinente con la OSCE. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وسعيا لمساعدة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ما تبذله من جهد لتحديد احتياجات التخفيض العامة، ستواصل قوة التنفيذ تبادل المعلومات ذات الصلة مع المنظمة بصورة منتظمة.
    En la solicitud se expondrán los hechos pertinentes y se indicará de qué forma la aplicación lesionaría directa e irreparablemente los derechos del funcionario; UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    Otro representante dijo que su delegación entendía que se concedería a la Secretaría la discreción necesaria para deliberar sobre cuestiones conexas con el Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro, y asignar los nuevos recursos de que se dispusiera según pareciera oportuno. UN وأعرب آخر عما تصور وفده، وهو أن الأمانة ستمنح حرية الاختيار بشأن مناقشة القضايا ذات الصلة مع لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل، وتوزيع الموارد المقدمة مؤخراً كما يعتبر مناسباً.
    El MM está colaborando estrechamente con la secretaría para lograr los resultados relativos a las consecuencias del objetivo operacional 5 en la adecuación de los PAN y otros marcos de políticas o programas pertinentes a la Estrategia. UN وتعمل الآلية العالمية في تعاون وثيق مع الأمانة لتحقيق نتائج فيما يتعلق بتأثير الهدف التنفيذي 5 على مواءمة برامج العمل الوطنية وأُطر السياسات أو أُطر البرامج الأخرى ذات الصلة مع الاستراتيجية.
    Las organizaciones no gubernamentales organizan reuniones o presentan estudios para debatir asuntos pertinentes con el Alto Comisionado. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بتنظيم اجتماعات أو عرض دراسات لمناقشة المسائل ذات الصلة مع المفوض السامي.
    La celebración de estos acuerdos permite al Gobierno de Filipinas mantener conversaciones sobre cuestiones pertinentes con los gobiernos de los potenciales países de acogida. UN وإبرام هذه الاتفاقات يعطي حكومة الفلبين فرصة مناقشة القضايا ذات الصلة مع البلدان المضيفة المحتملة.
    Se examinaron los memorandos de entendimiento pertinentes con países que aportan contingentes y se finalizaron las recomendaciones de modificación UN واستعرضت مذكرات التفاهم ذات الصلة مع البلدان المساهمة بقوات، وفُرغ من وضع التوصيات المتعلقة بالتعديلات
    En los informes del Secretario General sobre las misiones debería exponerse el alcance de las consultas pertinentes con los países contribuyentes sobre el terreno y en la Sede. UN وينبغي أن تعكس تقارير الأمين العام عن البعثات نطاق المشاورات ذات الصلة مع البلدان المساهمة في الميدان وعلى مستوى المقر.
    En ella se afirmaba que la República de Chipre es parte en varios instrumentos jurídicos internacionales que rigen el traslado y la extradición de personas condenadas y ha firmado algunos acuerdos bilaterales pertinentes con terceros países. UN وذكرت الحكومة أن جمهورية قبرص طرف في عدد من الصكوك الدولية القانونية التي تحكم نقل وتسليم الأشخاص المحكوم عليهم، وقد وقعت عدد من الاتفاقات الثنائية ذات الصلة مع بلدان ثالثة.
    Las iniciativas de mediación con dos o más entidades deberían basarse en un mandato coherente de las entidades pertinentes con un único mediador principal. UN وينبغي لمبادرات الوساطة التي تضم كيانين أو أكثر أن تستند إلى ولاية متسقة من الهيئات ذات الصلة مع وجود وسيط رئيسي واحد.
    El Centro de Evaluación de Documentos de Viaje intercambia la información pertinente con los puestos fronterizos y también con otras oficinas y países. UN ويتبادل مركز وثائق السفر المعلومات ذات الصلة مع نقاط الحدود وكذلك مع المكاتب والبلدان الأخرى.
    Cada uno de ellos abarca un conjunto de marcos que vinculan el objetivo establecido en la resolución del Consejo de Seguridad pertinente con los resultados previstos. UN وتتضمن كل واحدة منها مجموعة من الأطر التي تربط بين أهداف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع النتائج المقررة.
    A este respecto, deberían intercambiar información pertinente con los gobiernos y otros interesados; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبادل المعلومات ذات الصلة مع الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛
    A este respecto, deben intercambiar información pertinente con los gobiernos y otros interesados; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبادل المعلومات ذات الصلة مع الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين؛
    En la solicitud se expondrán los hechos pertinentes y se indicará de qué forma la aplicación lesionaría directa e irreparablemente los derechos del funcionario; UN ويجب أن يتضمن الطلب عرضا للوقائع ذات الصلة مع بيان الكيفية التي يضر بها تنفيذ القرار حقوق الموظف ضررا مباشرا لا سبيل إلى جبره؛
    Varias delegaciones encomiaron a Francia por la calidad de su exposición y el informe nacional, incluidas las consultas conexas con la sociedad civil. UN وأثنى عدد من الوفود على نوعية التقرير الذي قدمته فرنسا وعلى تقريرها الوطني، بما في ذلك المشاورات ذات الصلة مع المجتمع المدني.
    El MM está colaborando estrechamente con la secretaría para lograr los resultados relativos a las consecuencias del objetivo operacional 5 en la adecuación de los PAN y otros marcos de políticas o programas pertinentes a la Estrategia. UN وتعمل الآلية العالمية في تعاون وثيق مع الأمانة لتحقيق نتائج فيما يتعلق بتأثير الهدف التنفيذي 5 على مواءمة برامج العمل الوطنية وأُطر السياسات أو أُطر البرامج الأخرى ذات الصلة مع الاستراتيجية.
    29. Solicita a la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados y la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos que sigan proporcionando información pertinente al Comité, de conformidad con lo establecido en el párrafo 7 de la resolución 1960 (2010) y el párrafo 9 de la resolución 1998 (2011); UN 29 - يطلب إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع أن تواصلا تبادل المعلومات ذات الصلة مع اللجنة، وفقا للفقرة 7 من القرار 1960 (2010) والفقرة 9 من القرار 1998 (2011)؛
    b) Adopten todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos a que se hace referencia en el párrafo 1 y creen las condiciones necesarias para impedir tales violaciones, incluso procurando que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y se aplique con eficacia; UN (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛
    Sin embargo, es de prever que la evaluación de los progresos conseguidos en el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia exija comparar los indicadores estadísticos correspondientes con los parámetros establecidos. UN إلا أن من المتوقع أن يقتضي أي تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف المؤتمر قياس المؤشرات الإحصائية ذات الصلة مع المقارنة بالمعايير المقررة.
    No obstante, la Comisión subraya que la integración no es en sí misma el fin, sino un medio, y que es necesario proceder con buen juicio para ajustar el mecanismo conexo con el grado de integración necesario en cada caso. UN غير أنها تؤكد على أن التكامل وسيلة، لا غاية في حد ذاته، وأنه لا بد من التقدير السديد لمواءمة الآلية ذات الصلة مع درجة التكامل اللازمة لظروف معينة.
    Además, estamos dispuestos a transmitir información pertinente a los organismos competentes de las Naciones Unidas cada vez que sea necesario. UN ونحن على استعداد أيضاً لتشاطر المعلومات ذات الصلة مع وكالات الأمم المتحدة المختصة عندما تدعو الحاجة إلى ذلك.
    e) Respetar la libertad de expresión y la libertad de asociación y de reunión pacífica, y poner su legislación en la materia en conformidad con sus obligaciones internacionales dimanantes de los instrumentos de derechos humanos; UN (ه( أن تحترم حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي، وأن تقوم بمواءمة تشريعاتها ذات الصلة مع التزاماتها الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان؛
    La Ombudsman también ha discutido cuestiones jurídicas generales de relevancia con el asesor jurídico de la Oficina de Asuntos Jurídicos y con expertos de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y el Equipo de Vigilancia, entre otros. UN وناقشت أمينة المظالم أيضا المسائل القانونية العامة ذات الصلة مع المحامين في مكتب الشؤون القانونية ومع خبراء من جهات تشمل المديرية التنفيذية التابعة للجنة مكافحة الإرهاب وفريق الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more