"ذات الطابع الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de carácter social
        
    • de naturaleza social
        
    • de orden social
        
    • de índole social
        
    Al mismo tiempo, es preciso vigilar otras causas de discriminación, como las de carácter social o económico. UN وفي الوقت نفسه، فإن اليقظة ضرورية تجاه أسباب التمييز اﻷخرى مثل اﻷسباب ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي.
    Actividades realizadas en colaboración con las organizaciones internacionales de carácter social UN اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الطابع الاجتماعي
    1. Obstáculos de carácter social y cultural UN ١ - العقبات ذات الطابع الاجتماعي والثقافي
    Debe prestarse una atención especial a la solución de los problemas macroeconómicos y las cuestiones de naturaleza social. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي.
    2. Debería establecerse un proceso permanente de consulta y coordinación entre los organismos y entidades de carácter social, humanitario, cultural y educativo. UN ٢ - يجب إرساء عملية دائمة للتشاور والتنسيق بين المنظمات والكيانات ذات الطابع الاجتماعي والانساني والثقافي والتربوي.
    Los Representantes Residentes del PNUD también han supervisado los acontecimientos de carácter social, económico y político que se producen en los territorios en cuestión. UN وقد تولى القيام بهذه المهام الممثلون المقيمون التابعون للبرنامج اﻹنمائي الذين يرصدون أيضا على نحو متكرر التطورات ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلدان المعنية.
    Los Estados no sólo tenían obligaciones con respecto a sus propias poblaciones sino que, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, debían cooperar entre sí para solucionar los problemas de carácter social y humanitario. UN وتقع على الدول التزامات، ليس تجاه سكانها فحسب وإنما أيضا بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بأن تتعاون لحل المشاكل ذات الطابع الاجتماعي واﻹنساني.
    - Promover y/o iniciar actividades de carácter social y/o de animación. UN - تشجيع المشاريع ذات الطابع الاجتماعي و/أو التنشيطي و/أو الاضطلاع بتلك المشاريع.
    Se está elaborando un proyecto de código de familia y varias instituciones de carácter social creadas por el Gobierno trabajan para promover los derechos de la mujer. UN ويجري الآن اعتماد مشروع مدونة قانون العائلة وتعمل مختلف المؤسسات ذات الطابع الاجتماعي التي أنشأتها الحكومة على تعزيز حقوق المرأة.
    En la Unión de Periodistas de Cuba (UPEC), ONG de carácter social y unitario que representa los intereses de los periodistas de la Isla, corresponde a las mujeres el 40% de la membresía. UN وتمثل إحدى المنظمات غير الحكومية ذات الطابع الاجتماعي والوحدوي مصالح صحفيي كوبا في اتحاد الصحفيين الكوبيين، وتشكل النساء 40 في المائة من أعضائها.
    El Consejo está integrado por representantes de una docena de departamentos ministeriales y de asociaciones nacionales de carácter social que realizan actividades en la esfera de la familia. Se reúne dos veces por año en períodos ordinarios de sesiones y prepara un informe anual sobre sus actividades, que somete a consideración del Ministerio de Solidaridad y de la Familia. UN ويقوم هذا المجلس، الذي يتألف من ممثلي ما يزيد على عشر إدارات وزارية وممثلين عن الجمعيات الوطنية ذات الطابع الاجتماعي الناشط في الميدان، الخاص باﻷسرة، بالاجتماع مرتين في العام، في دورات عادية، ويقوم خلالها بوضع تقرير سنوي بشأن أنشطته، يقدمه إلى وزارة التضامن واﻷسرة.
    Además del mejoramiento general de los procedimientos e instituciones de planificación, la nueva legislación ha establecido, por primera vez, un marco organizativo relativamente amplio para la renovación urbana de todo tipo, especialmente para los proyectos de carácter social. UN وبغض النظر عن التحسينات العامة في إجراءات ومؤسسات التخطيط، فان التشريع الجديد ادخل للمرة الأولى، إطار تنظيمي شامل نسبيا لكافة أنواع التجديد الحضري خصوصاً بالنسبة لمشاريع التجديد الحضري ذات الطابع الاجتماعي.
    El Consejo Nacional de la Familia es el órgano consultivo del Ministerio de Asuntos de la Familia y para el Adelanto de la Mujer a nivel central y provincial, que tiene por objetivo garantizar la participación de las diversas instituciones del Estado, varias organizaciones no gubernamentales y asociaciones y organizaciones femeninas de carácter social y religioso en la consecución de los objetivos del Ministerio. UN المجلس الوطني للأسرة هو الهيئة الاستشارية لوزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة على الصعيدين المركزي والإقليمي، وهدفه ضمان مشاركة مختلف مؤسسات الدولة، وعدة منظمات غير حكومية، والجمعيات والمنظمات النسائية ذات الطابع الاجتماعي والديني في العمل على تحقيق أهداف هذه الوزارة.
    Paralelamente a la Campaña Nacional de Comunicación Social se adoptó un enfoque de la educación y la capacitación en colaboración con los sectores gubernamentales específicos del Ministerio de Educación Nacional y la Secretaría de Estado de la Juventud, y también con algunas ONG de carácter social. UN وبموازاة مع الحملة الوطنية للتواصل الاجتماعي، تم اعتماد مقاربة التربية والتثقيف وذلك بشراكة مع القطاعات الحكومية خاصة وزارة التربية الوطنية وكتابة الدولة المكلفة بالشباب وكذلك مع بعض المنظمات غبر الحكومية ذات الطابع الاجتماعي.
    Paralelamente a la Campaña Nacional de Comunicación Social se adoptó un enfoque de la educación y la capacitación en colaboración con los sectores gubernamentales específicos del Ministerio de Educación Nacional y la Secretaría de Estado de la Juventud, y también con algunas ONG de carácter social. UN وبموازاة مع الحملة الوطنية للتواصل الاجتماعي، تم اعتماد مقاربة التربية والتثقيف وذلك بشراكة مع القطاعات الحكومية خاصة وزارة التربية الوطنية وكتابة الدولة المكلفة بالشباب وكذلك مع بعض المنظمات غبر الحكومية ذات الطابع الاجتماعي.
    384. Es claro que las mujeres que viven en zonas rurales no desean participar en actividades de carácter social y cultural. UN 383- ليس هناك شك في أن المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، تفتقر إلى الرغبة في المشاركة في الأنشطة ذات الطابع الاجتماعي والثقافي.
    Es evidente para nosotros, que sin un verdadero enfoque mundial sobre la materia que dé toda la importancia que merece a las causas profundas de este fenómeno, en particular las de naturaleza social y económica, la campaña mundial contra el terrorismo no tendría muchas posibilidades de éxito. UN ويبدو لنا بوضوح أنه بدون نهج شامل حقيقي يركز تماما على الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، خاصة الأسباب ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي، لن تتاح للحملة العالمية ضد الإرهاب فرصة كافية للنجاح.
    La dispersión del valor de la tasa de mortalidad infantil por provincias ha disminuido y continúa siendo pequeña como expresión de la equidad en las acciones, combinada con el efecto de cambios trascendentales favorables de naturaleza social, política y económica. UN وحدث انخفاض في الفرق بين معدلات وفيات الرضع في المقاطعات ويظل ضئيلا مما يعبر عن المساواة في الإجراءات المتخذة، وذلك بالإضافة إلى أثر التغييرات المؤاتية ذات الطابع الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more