Se abolió por primera vez para casos de delitos políticos en 1852 y posteriormente en 1867 para todos los delitos, salvo los de carácter militar. | UN | وقد ألغيت أولا في الجرائم السياسية في عام 1852 وفي جميع الجرائم في عام 1867، فيما عدا الجرائم ذات الطابع العسكري. |
Albania es un país pacífico abierto incluso a las inspecciones de carácter militar. | UN | فألبانيا بلد مسالم ومفتوح حتى لعمليات التفتيش ذات الطابع العسكري. |
De modo análogo, los tribunales militares sólo tienen jurisdicción respecto de los crímenes y delitos que son de carácter militar. | UN | وعلى نحو مماثل، تقتصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على الجرائم والمخالفات ذات الطابع العسكري. |
Normas relativas a la exportación e importación de artículos de uso militar en la República de Albania | UN | قواعد تصدير واستيراد الأصناف ذات الطابع العسكري المعمول بها في جمهورية ألبانيا |
a) Equipo de comunicaciones de tipo militar | UN | )أ( معدات الاتصالات ذات الطابع العسكري |
Como tal, su capacidad para responder a amenazas de índole militar seguirá siendo limitada, como mucho. | UN | ولذا، ستظل قدرتها على الاستجابة للتهديدات ذات الطابع العسكري محدودة في أفضل الأحوال. |
Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración | UN | اﻷنشطة العسكرية للدول المستعمرة واﻹجراءات ذات الطابع العسكري التي اتخذتها في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها |
A su vez, las de carácter militar deben estar referidas tanto a armas convencionales como a armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | والتدابير ذات الطابع العسكري يجب بدورها أن تتعلق بكل من الأسلحة التقليدية والأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل. |
Se abolió por primera vez para casos de delitos políticos en 1852 y posteriormente en 1867 para todos los delitos, salvo los de carácter militar. | UN | وقد ألغيت أولاً على الجرائم السياسية في عام 1852 وفي عام 1867 على جميع الجرائم، باستثناء الجرائم ذات الطابع العسكري. |
Se prohíbe también la preparación militar o la realización de preparativos de carácter militar con el fin de utilizar un arma química. | UN | كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية. |
3. Las Partes utilizarán todas las formas posibles de comunicación sobre los incidentes peligrosos de carácter militar. | UN | ٣ - يستخدم الطرفان كافة وسائل الاتصال الممكنة للابلاغ عن الحوادث الخطرة ذات الطابع العسكري. |
3.32 El ámbito de aplicación de las medidas directas de prevención de carácter militar es más limitado, pero aún así es preciso mencionarlas. | UN | 3-32 أما نطاق التدابير الوقائية المباشرة ذات الطابع العسكري فأكثر محدودية، ولكن من المهم مع ذلك أن نذكُرَها. |
En la investigación del incumplimiento de las sanciones, el Grupo de Expertos descubrió constantemente incidentes en que no se había llevado a cabo la notificación, comunicación, coordinación ni tramitación adecuadas de los vuelos internos de carácter militar. | UN | 54 - وفي محاولة لمتابعة خرق الجزاءات، يجد فريق الخبراء باستمرار حوادث تشهد غياب تقديم الإخطار المسبق السليم أو الاتصال أو التنسيق و/أو المعاملات الورقية المتعلقة بالرحلات الداخلية ذات الطابع العسكري. |
Irlanda considera que, dado el actual clima internacional, es importante que todos los países actúen con responsabilidad en lo que respecta a la venta de productos de carácter militar o que pudieran tener aplicaciones militares. | UN | وتعتقد أيرلندا أن جميع البلدان لا بد لها، في المناخ الدولي الراهن، من أن تتصرف بمسؤولية إزاء بيع المنتجات ذات الطابع العسكري أو التي قد تكون لها استعمالات عسكرية. |
Es preciso elaborar proposiciones concretas para remediar las lagunas y hacer frente a las amenazas que representan los mercenarios y los servicios de seguridad privados de carácter militar. | UN | وتابعت قائلة إنه ينبغي وضع اقتراحات ملموسة لمعالجة الثغرات ومواجهة التهديدات التي يمثلها المرتزقة وأجهزة الأمن الخاصة ذات الطابع العسكري. |
– Un certificado de inscripción y un documento que acredite el derecho a exportar artículos de uso militar de la categoría declarada; | UN | - شهادة تسجيل مشفوعة بما يثبت حصوله على تفويض صلاحية تصدير السلع ذات الطابع العسكري من اﻷنواع المبينة في الطلب؛ |
Esta estimación comprende los gastos normales de reposición y modernización del equipo de comunicaciones de uso civil (100.000 dólares) y del equipo de comunicaciones de uso militar (75.000 dólares). | UN | ٤٣ - يغطي هذا التقدير اﻹبدال والتحديث الدوريين لمعدات الاتصالات ذات الطابع المدني )٠٠٠ ١٠٠ دولار( ومعدات الاتصالات ذات الطابع العسكري )٠٠٠ ٧٥ دولار(. |
En nuestra opinión, entre las cuestiones importantes que merecen la atención internacional se incluyen la elaboración de principios comunes sobre controles de transferencia, la posesión civil de armas de tipo militar, las transferencias a agentes no estatales y el cumplimiento de los embargos de armas de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن القضايا المهمة التي تستحق الاهتمام الدولي تتضمن وضع مبادئ مشتركة بشأن ضوابط النقل والملكية المدنية للأسلحة ذات الطابع العسكري وتحويلها إلى أطراف من غير الدول وإنفاذ الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة. |
La cuestión de si las armas pequeñas deben incluirse en el ámbito de aplicación del tratado y, en caso afirmativo, si solo deben estar comprendidas las armas pequeñas de tipo militar o también deberían incluirse otros tipos de armas, sigue siendo fundamental. | UN | وما زال من المسائل المحورية مسألة ما إذا ينبغي إدراج الأسلحة الصغيرة في نطاق المعاهدة، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كان ينبغي الاقتصار على إدراج الأسلحة الصغيرة ذات الطابع العسكري فقط أو أيضا إدراج أنواع أخرى. |
Recomienda la aprobación de la propuesta y recomienda además que esos acuerdos se basen en los mecanismos existentes determinados por la Secretaría para el equipo de índole militar para el cual no hay probabilidad de obtener seguros. | UN | توصي بالموافقة على التوصية. وتوصي أيضا بأن تتخذ هذه الترتيبات على أساس الطرائق الحالية التي وضعتها اﻷمانة العامة بخصوص المعدات ذات الطابع العسكري التي لا يحتمل الحصول على تأمين عليها. |
El Secretario General apoya esa propuesta y recomienda, además, que esos acuerdos entre las Naciones Unidas y el Estado Miembro que aporta contingentes se basen en los mecanismos existentes determinados por la Secretaría para el equipo de índole militar para el cual no hay probabilidades de obtener seguros. | UN | ويؤيد اﻷمين العام هذا الاقتراح ويوصي كذلك بأن تتم هذه الترتيبات بين اﻷمم المتحدة والدولة العضو المساهمة، على أساس الطرائق القائمة التي وضعتها اﻷمانة العامة بالنسبة للمعدات ذات الطابع العسكري التي يستبعد الحصول على تأمين عليها. |
Su situación es intolerable, pues están rodeados de personal de seguridad del ejército argelino y sus movimientos, incluso dentro de los campamentos, están sujetos a reglamentaciones militares, lo cual contradice en forma flagrante las condiciones establecidas para la misión de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), que no puede trabajar en zonas militarizadas. | UN | وهم يعيشون في حالة لا تُحتمل، ويحيط بهم أفراد الأمن العسكري الجزائري، وتخضع تحركاتهم، حتى داخل المخيمات، للأنظمة العسكرية، في تناقض صارخ للشروط التي وضعتها بعثة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ليست لديها الولاية للتصرف داخل المناطق ذات الطابع العسكري. |
A los productos con fines militares no se les aplican derechos de importación. | UN | وتُعفى السلع ذات الطابع العسكري من رسوم الاستيراد. |