En el artículo 19 de esa misma ley se prevén las sanciones que se impondrán por cualquier incumplimiento de las disposiciones de la ley por parte de los padres o tutores, ya sea que se trate de niños o de niñas. | UN | وقد أثم القانون مخالفة أولياء الأمور لأحكامه في هذا الشأن طبقاً للمادة 19 من ذات القانون وسواء كان الطفل ذكرا أو أنثى . |
El artículo 17 de esa misma ley dispone que se eximirá a las víctimas de delitos de trata de seres humanos de los costos de la demanda civil que interpongan para exigir compensación por los daños resultantes de su explotación en el delito. | UN | ونصت المادة 17 من ذات القانون على إعفاء المجني عليه في جريمة الاتجار بالبشر من رسوم الدعوى المدنية التي يرفعها للمطالبة بالتعويض عن الضرر الناجم عن استغلاله في الجريمة. |
Kuwait considera que el artículo 53 de esa misma ley sobre la responsabilidad de los cómplices abarca ese tipo de prácticas, ya que tipifica el falso testimonio prestado por los cómplices. | UN | وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي. |
109. El artículo 21 de ese mismo Código establece que las condenas a penas de cárcel dictadas contra los menores se cumplirán en un reformatorio. | UN | 109- كما تنص المادة 21 من ذات القانون على أن " تنفذ عقوبة الحبس التي تصدر ضد الحدث في دار الإعداد الاجتماعي " . |
El artículo 348 de ese mismo Código ofrece otra prerrogativa a los niños acusados de contravenir la ley al estipular que en las sentencias dictadas en determinados delitos no se tendrán en cuenta antecedentes que exijan la petición de rehabilitación; entre esos delitos figuran los cometidos por menores. | UN | أما المادة 348 من ذات القانون فقد قدمت ميزة أخرى للطفل الذي قد يتهم بارتكاب مخالفة قانونية حيث نصت على أن لا تعتبر الأحكام الصادرة في الجرائم التالية سوابق يقتضي معها طلب رد الاعتبار ومن هذه الجرائم جرائم الأحداث. |
Con arreglo a ese criterio, la ejecución de una garantía real sobre bienes corporales podría regirse por la lex fori, mientras que la ejecución de una garantía real sobre bienes inmateriales se regiría por la misma ley que se aplica a la prelación. | UN | ويمكن بمقتضى هذا النهج أن يحكم قانون الدولة التي تقام فيها الدعوى إنفاذ الحق الضماني في الموجودات الملموسة بينما يخضع إنفاذ الحق الضماني في الموجودات غير الملموسة لأحكام ذات القانون المنطبق على الأولوية. |
En el artículo 3 se dispone que la custodia podrá retirarse o suspenderse en los casos siguientes: | UN | ونصت المادة الثالثة من ذات القانون على اﻷحوال التي يجوز فيها سلب أو وقف الولاية كذلك وهي: |
El artículo 31 de esa misma ley estipula: " Los miembros de la judicatura son independientes y, al dictar sentencia, están sometidos únicamente a la autoridad de la ley " . | UN | ونصت المادة الحادية والثلاثون من ذات القانون على أن " القضاة مستقلون ولا سلطان عليهم في أحكامهم لغير القانون " . |
Igualmente, el artículo 5 de esa misma ley establece que " si la víctima de un delito establecido en el artículo 3 de la ley no ha cumplido los 16 años de edad o está afectada de una discapacidad mental, presentará la denuncia quien tenga la responsabilidad sobre él. | UN | كما نصت المادة 5 من ذات القانون على أنه " إذا كان المجني عليه، في جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 3 منه، لم يتم ستة عشرة سنة كاملة أو كان مصاباً بعاهة في عقله، تقدم الشكوى ممن له الولاية عليه. |
En virtud de los artículos 23 y 24 de esa misma ley, toda persona que trate de asesinar al Emir de Kuwait o al Príncipe Heredero o de poner en peligro su seguridad o su libertad, que atente contra los poderes ejercidos por el Emir o que use de la fuerza para derrocar el sistema de gobierno existente en Kuwait será castigada con la pena de muerte. | UN | كما نصت المادتين ٢٣ و٢٤ من ذات القانون على عقوبة الإعدام لمن اعتدى على حياة الأمير أو ولي العهد أو سلامتهما أو على حريتهما أو على الاعتداء السلطات التي يتولاها الأمير ومن استعمل القوة لقلب نظام الحكم القائم في البلاد. |
En el artículo 23 de esa misma ley se estipulan las atribuciones de la Comisión, entre las que figuran la formulación de un plan para combatir la trata de seres humanos, la coordinación con los organismos competentes a nivel local, regional e internacional para sentar las bases jurídicas relativas al delito de la trata de seres humanos, y la puesta en marcha programas para la rehabilitación de las víctimas. | UN | كما حددت المادة 23 من ذات القانون اختصاصات تلك اللجنة والتي منها وضع خطة مكافحة الاتجار بالبشر والتنسيق مع الجهات المختصة المحلية والإقليمية والدولية لوضع قاعدة تشريعات ذات الصلة بجريمة الاتجار بالبشر ووضع برامج تأهيل للضحايا. |
El artículo 6 de esa misma ley estipula que " la Fiscalía pública ocupará el puesto de la víctima si el interés de ésta entra en conflicto con el interés de quien lo representa, o si no tiene quien lo represente " . | UN | وقد نصت المادة 6 من ذات القانون على أن " تقوم النيابة العامة مقام المجني عليه إذا تعارضت مصلحته مع مصلحة من يمثله أو لم يكن له من يمثله " . |
Además, el artículo 21 de esa misma ley dispone el ingreso del delincuente juvenil en un correccional de menores en aplicación de una sentencia y, en caso de que el menor tenga una discapacidad, se le ingresará en un centro adecuado para su rehabilitación. En la sentencia se establecerá el plazo del internamiento, que será de un máximo de cinco años en el caso de un delito grave y de dos años en el caso de un delito leve. | UN | بالإضافة إلى ذلك تضمنت المادة 21 من ذات القانون على أن يكون إيداع الحدث الجانح في أحدى دور إصلاح الإحداث بناء على حكم بذلك، وإذا كان الحدث ذا عاهة أودع في دار مناسبة لتأهيله، ويحدد الحكم مدة الإيداع على أن لا تزيد عن خمس سنوات في الجناية وسنتين في الجنح، ولا يجوز بقاء الحدث في الدار متى بلغ الثامنة عشرة، فإذا بلغ هذا السن نقل. |
En lo que respecta a la protección de la especificidad del niño y la adopción de las medidas necesarias de conformidad con la ley nacional, el artículo 29 de ese mismo Código reafirma que " a) el enjuiciamiento del menor se realizará sin publicidad. | UN | `3` أما ما يتعلق بحماية خصوصيات الأطفال واتخاذ التدابير اللازمة وفقاً للقانون الوطني أتى نص المادة 29 من ذات القانون لتقرر على أنه (أ) تجري محاكمة الحدث بغير علانية. |
2. El párrafo m) del artículo 1 de ese mismo Código establece que " toda institución social dependiente del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo y con competencia para dar acogida y atención a menores descarriados, mediante orden del tribunal de menores para que éstos sean recluidos, se considerará una institución penitenciaria " . | UN | 2- فقرة (م) من المادة 1 من ذات القانون تنص على أن (كل مؤسسة اجتماعية تابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل وتختص بإيواء ورعاية الأحداث المنحرفين الذين تأمر محكمة الأحداث بحبسهم تعد مؤسسة عقابية). |
3. El artículo 18 de ese mismo Código establece que " se entregará a los menores expuestos a descarrío directamente a las instituciones competentes del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo, quienes deberán habilitar lugares adecuados para recibirlos " . | UN | 3- المادة 18 من ذات القانون تنص على أنه (يجب تسليم الأحداث المعرضين للانحراف مباشرة إلى الجهات المختصة بوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل وعليها إعداد الأماكن المناسبة لاستقبالهم). |
87. El Código del Trabajo (Ley Nº 12/2003), en su artículo 35, prohíbe la discriminación en los salarios en razón del género, el origen, la lengua, la religión o la creencia. Igualmente, el artículo 88 de ese mismo Código establece la entrada en vigor de las disposiciones regulatorias sobre contratación de mano de obra, que también se aplicará a las mujeres trabajadoras, sin discriminación entre estas y sus homólogos varones. | UN | 87- حظر قانون العمل رقم 12 لسنة 2003 في مادته رقم 35 التمييز في الأجور بسبب اختلاف الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة - كما نصت المادة 88 من ذات القانون على سريان الأحكام المنظمة لتشغيل العمال على النساء العاملات دون تمييز بينهم - وجرم القانون مخالفة هذه الإحكام بالمادتين 247 و249 ووضع لها عقوبة الغرامة التي تتعدد بتعدد العمل وتتضاعف عند العود. |
Asimismo, en el artículo 79 de la misma Ley se dispone que corresponde al Ministro establecer el régimen laboral de los menores, así como las circunstancias y condiciones para su contratación, y las ocupaciones, trabajos e industrias en los que podrán trabajar en función de los distintos grupos de edad. | UN | كما أضافت المادة 79 من ذات القانون أنه على الوزير إصدار نظام تشغيل الأحداث والظروف والأحوال التي يتم فيها التشغيل والأعمال والمهن والصناعات التي يعملون بها وفقاً لمراحل السن المختلفة. |
Con arreglo a ese criterio, la ejecución de una garantía real sobre bienes corporales podría regirse por la lex fori, mientras que la ejecución de una garantía real sobre bienes inmateriales se regiría por la misma ley que se aplica a la prelación (véase A/CN.9/631, recomendación 214). | UN | ويمكن بمقتضى هذا النهج أن يحكم قانون البلد الذي تقام فيه الدعوى إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات الملموسة بينما يخضع إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة لأحكام ذات القانون المنطبق على الأولوية (انظر التوصية 214 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Igualmente establece el artículo 10 de esa misma ley que " los Comités Populares son instrumentos de los Congresos Populares para la ejecución de las resoluciones de éstos, y ejercen sus funciones de conformidad con las disposiciones de esta ley y de su reglamento ejecutivo. Son responsables ante el Congreso del Pueblo en lo que respecta a la aplicación de aquellas prerrogativas y competencias que les otorga la ley " . | UN | كما نصت المادة (10) من ذات القانون على " اللجان الشعبية هي أداة المؤتمرات الشعبية في تنفيذ قراراتها، وتمارس مهامها وفقاً لأحكام هذا القانون ولائحته التنفيذية، وتكون مسؤولة أمام المؤتمر الشعبي عن تنفيذ ما يوكله إليها القانون من اختصاصات وصلاحيات. " . |