En particular, la Comisión consideró útil considerar las posibles preocupaciones de Estados interesados en determinar si el Estado ribereño había aplicado realmente las recomendaciones de la Comisión para el trazado de los límites exteriores de la plataforma continental. | UN | ورأت اللجنة أن من الأفيد بشكل خاص معالجة الاهتمامات المحتملة للدول ذات المصلحة في تحديد ما إذا كانت الدولة الساحلية قد طبّقت بالفعل توصيات اللجنة فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري. |
El Consenso había aunado y dado voz a todos los interesados en el desarrollo. | UN | فقد جمع بين كافة الأطراف ذات المصلحة في التنمية ومنحها صوتا من هذا المجال. |
Esperamos que esta alianza conlleve también una colaboración y un diálogo efectivos con los interesados en el proceso de la CLD. | UN | ومن المتوقع أن يمكّن هذا التحالف أيضاً من إقامة شراكة وحوار فعالين مع الجهات ذات المصلحة في عملية الاتفاقية. |
Tendría que prestar apoyo a organizaciones no gubernamentales y a otras entidades interesadas en el desarrollo humano sostenible. | UN | وسيجري دعم المنظمات غير الحكومية وغيرها من اﻷطراف ذات المصلحة في التنمية البشرية المستدامة. |
Por lo tanto, proponemos que las Naciones Unidas organicen en 2010 una conferencia en la que participen todas las partes interesadas en la prevención de conflictos, la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | ولذلك نقترح أن تنظم الأمم المتحدة ' ' مؤتمرا للأطراف ذات المصلحة`` في عام 2010 بشأن ' ' منع نشوب النزاعات وبناء السلام والتنمية``. |
En tal sentido, se trata de estipulaciones contractuales esenciales que deben proporcionar datos suficientes para describir las mercancías, identificar las partes interesadas en la ejecución del contrato de transporte, así como los medios para su ejecución. | UN | وهنا يتناول المرءالأحكام التعاقدية الضرورية لضمان توفر معلومات كافية عن طبيعة البضاعة وهوية الأطراف ذات المصلحة في تنفيذ العقد والوسائل الضرورية لتنفيذه. |
En segundo lugar, todas las partes interesadas de la comunidad internacional deben hacer más esfuerzos por abordar las causas fundamentales de esta amenaza, especialmente actuando sobre la base del concepto de la seguridad humana. | UN | ثانيا، ينبغي لجميع الجهات ذات المصلحة في المجتمع الدولي زيادة جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية لهذا التهديد، وبشكل خاص باتخاذ إجراءات على أساس مبدأ الأمن البشري. |
Irlanda continuará colaborando de manera positiva y constructiva con todos los interesados en el proceso del examen periódico universal. | UN | وستواصل أيرلندا تفاعلها الإيجابي والبنّاء مع جميع الأطراف ذات المصلحة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Por un lado, con la rápida corriente de información que ha hecho posible la difusión de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, los países deben recurrir actualmente a un grupo cada vez mayor de interesados en el proceso de formulación de decisiones. | UN | فمن جهة، أضحى لزاما على البلدان، في ظل التدفق السريع للمعلومات بفضل انتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تعتمد على مجموعة آخذة في التزايد من الأطراف ذات المصلحة في عمليات صنع قراراتها. |
ii) Fomenten la participación en los procesos de decisión y la inclusión de los interesados en la etapa de planificación de la ordenación urbana, en particular a nivel local, al promover un nivel de vida adecuado y la vivienda; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات وإشراك الجهات ذات المصلحة في مراحل التخطيط للتنمية الحضرية، لا سيما على الصعيد المحلي، عند توفير مستوى معيشي وسكن مناسبين؛ |
D. Participación efectiva de los interesados en el desarrollo 28 | UN | دال - المشاركة الفعالة للجهات ذات المصلحة في التنمية 17 |
D. Participación efectiva de los interesados en el desarrollo | UN | دال- المشاركة الفعالة للجهات ذات المصلحة في التنمية |
Oficina Regional para Asia y el Pacífico: participación y contribución a los principales actos organizados por los gobiernos y otros grupos interesados en el medio ambiente y el desarrollo de Asia y el Pacífico mediante discursos de personalidades invitadas, presentaciones técnicas, debates sustantivos y otras aportaciones y contribuciones | UN | المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ: المشاركة والمساهمة في مناسبات رئيسية تنظمها الحكومات والجماعات الأخرى ذات المصلحة في البيئة والتنمية في آسيا والمحيط الهادئ عن طريق تلبية دعوات لإلقاء كلمات رئيسية وتقديم عروض تقنية وإجراء مناقشات فنية وتقديم معلومات ومساهمات أخرى |
El Marco Estratégico refleja los compromisos de todas las partes interesadas en el proceso de consolidación de la paz; no obstante, el sentido de identificación nacional es un principio general de cooperación consagrado en el propio documento del Marco Estratégico. | UN | وعلى الرغم من أن الإطار الاستراتيجي أورد التزامات جميع الجهات ذات المصلحة في عملية حفظ السلام، فإن الملكية الوطنية مبدأ شامل من مبادئ التعاون، ويرد ذلك المبدأ في وثيقة الإطار الاستراتيجي نفسها. |
Deberá tratarse de un procedimiento colectivo porque la Ley Modelo tiene por objeto servir de instrumento para llegar a una solución coordinada y global para las partes interesadas en el procedimiento de insolvencia. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الإجراء جماعياً لأنَّ القصد من القانون النموذجي هو توفير أداة للتوصل إلى حل منسق وشامل لصالح الجهات ذات المصلحة في إجراء الإعسار. |
Celebró las medidas positivas adoptadas junto con todas las partes interesadas en el terreno de los derechos humanos, en particular en materia de educación, salud y lucha contra la pobreza. | UN | ورحبت الجمهورية العربية السورية بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها جمهورية فنزويلا البوليفارية مع جميع الجهات ذات المصلحة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في التعليم والصحة ومكافحة الفقر. |
Expresó la esperanza de que esas mismas organizaciones colaborarían con el Gobierno y otras partes interesadas en la aplicación de las recomendaciones que había generado el proceso. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعمل هذه المنظمات نفسها مع الحكومة ومع الجهات ذات المصلحة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذه العملية. |
Liechtenstein había recibido la recomendación de incluir a todas las partes interesadas en el seguimiento del EPU, por lo que la Oficina de Relaciones Exteriores había organizado reuniones de debate para las organizaciones no gubernamentales (ONG) de derechos humanos del país cada uno de los últimos cuatro años. | UN | فقد تلقت ليختنشتاين التوصية بإدماج جميع الجهات ذات المصلحة في عملية متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل بالقبول، وتبعاً لذلك نظّمت وزارة الشؤون الخارجية، في كل سنة من السنوات الأربع الماضية، لقاءات للنقاش مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في ليختنشتاين. |
Datos industriales de alta calidad puestos a disposición de los organismos internacionales, los gobiernos nacionales, el sector privado, las instituciones de conocimientos y otras partes interesadas en el desarrollo industrial. | UN | توفير بيانات صناعية رفيعة النوعية للوكالات الدولية والحكومات الوطنية والقطاع الخاص ومؤسسات المعرفة وسائر الجهات ذات المصلحة في التنمية الصناعية. |
Proporcionar estadísticas industriales precisas e internacionalmente comparables a la comunidad internacional, los gobiernos nacionales, las instituciones de conocimientos, las asociaciones empresariales y otras partes interesadas de la ONUDI. | UN | توفير إحصاءات صناعية دقيقة وقابلة للمقارنة دولياً للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية ومؤسسات المعرفة ورابطات الأعمال وسائر الجهات ذات المصلحة في اليونيدو. |
Ello conllevaba la cooperación efectiva, el compromiso y la coordinación entre todos los interesados de los sectores del patrimonio y turístico. | UN | ويقتضي ذلك تعاوناً والتزاماً وتنسيقاً فعالاً فيما بين جميع الجهات ذات المصلحة في قطاعي التراث والسياحة. |
Además, la OCAH seguirá trabajando por mediación del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas a fin llegar a un acuerdo sobre las modalidades para realizar las evaluaciones conjuntas en todo el sistema de las Naciones Unidas y también tratará de incluir las opiniones de los diversos actores que tienen intereses en las evaluaciones interinstitucionales, incluidos los Estados Miembros. | UN | وسيواصل المكتب العمل أيضا من خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم لوضع طرائق متفق عليها لإجراء التقييمات المشتركة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وسيسعى أيضا إلى إدراج آراء طائفة عريضة من الجهات المعنية ذات المصلحة في التقييمات المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك الدول الأعضاء. |