"ذات النطاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de alcance
        
    • de banda
        
    • de ámbito
        
    • a escala
        
    • con un alcance
        
    • autorizadas de escala
        
    • que tienen un alcance
        
    • tienen alcance
        
    Los actos unilaterales de alcance interno no quedarían abarcados por el proyecto. UN أما الأفعال الانفرادية ذات النطاق الداخلي فلا يغطيها هذا المشروع.
    :: Colabora con instituciones regionales para determinar conjuntamente problemas de desarrollo que son de alcance interregional y tienen una dimensión de cooperación Sur-Sur UN :: يعمل مع المؤسسات الإقليمية لتحديد مشاكل التنمية ذات النطاق الأقاليمي التي لها بعد خاص بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Al elaborar un instrumento internacional, convenía basarse en documentos de alcance universal y no en textos regionales. UN فلدى صياغة صك دولي، ينبغي الاستناد إلى الوثائق ذات النطاق العالمي لا إلى النصوص اﻹقليمية.
    Asimismo, se espera que todos estos acontecimientos se intensifiquen con el despliegue de capacidades de banda ancha. UN ويتوقع، بالإضافة إلى ذلك، أن تعزَّزَ جميع هذه التطورات بعد انتشار شبكات الاتصال ذات النطاق الترددي الواسع.
    Además de ser más veloz, la conexión de banda ancha es permanente, continua, flexible, menos costosa y más segura. UN فوصلات الشبكة ذات النطاق العريض أسرع ودائمة الوجود وحاضرة باستمرار ومرنة وأقل كلفة وأكثر أمناً.
    En relación con los Planes de Igualdad de Oportunidades de ámbito regional, consultar la información ofrecida como Anexo 1. UN وللاطلاع على خطط تكافؤ الفرص ذات النطاق الإقليمي، يرجى الرجوع إلى المعلومات المقدمة كمرفق أول.
    Por otro lado, también se convino en la necesidad de que el mundo industrializado adoptara medidas urgentes para enfrentarse a los problemas ambientales de alcance mundial. UN وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي.
    Se hizo especial hincapié en la creación de instituciones de investigación y capacitación de alcance multinacional. UN وجرى التشديد بشكل خاص على تطوير مؤسسات البحث والتدريب ذات النطاق المتعدد الجنسيات.
    Esa escuela nacional, de alcance regional, permite que el conjunto de los países africanos se beneficie de experiencia comprobada en la remoción de minas. UN وتتيح تلك المدرسة الوطنية، ذات النطاق الإقليمي، مجالاً لجميع البلدان الأفريقية للاستفادة من خبرة مشهود لها في مجال إزالة الألغام.
    Además, a fin de facilitar su aplicación se reformularon varias recomendaciones de alcance general para concretarlas en distintas medidas prácticas. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تيسير التنفيذ، أُعيدت صياغة عدد من التوصيات ذات النطاق العام لتكون بمثابة خطوات عملية مستقلة.
    11. Austria señaló que es parte en numerosos tratados multilaterales de alcance regional y universal, que abarcan todas las esferas del derecho internacional, y que ha cumplido plenamente las obligaciones que le incumben en virtud de esos tratados. UN ١١ - وذكرت النمسا أنها طرف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات النطاق اﻹقليمي والعالمي، والتي تشمل جميع ميادين القانون الدولي؛ وأنها قد وفت بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات وفاء كاملا.
    77. Chile presentó un documento sobre la relación entre el Protocolo y otros acuerdos internacionales de alcance mundial3. UN ٧٧ - وقدمت شيلي ورقة تناولت العلاقة بين البروتوكول وسائر الاتفاقات الدولية ذات النطاق العالمي)٣(.
    La nueva División se caracterizará por la realización de actividades de alcance general, como las relacionadas con los exámenes y pruebas, el Reglamento y el Estatuto del Personal, los litigios y la automatización. UN واﻷنشطة التي ستضطلع بها الشعبة الجديدة هي اﻷنشطة ذات النطاق العالمي بحكم طبيعتها مثل الامتحانات والاختبارات، والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، والدعاوى القضائية وتسيير اﻹجراءات.
    La nueva División se caracterizará por la realización de actividades de alcance general, como las relacionadas con los exámenes y pruebas, el Reglamento y el Estatuto del Personal, los litigios y la automatización. UN واﻷنشطة التي ستضطلع بها الشعبة الجديدة هي اﻷنشطة ذات النطاق العالمي بحكم طبيعتها مثل الامتحانات والاختبارات، والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، والدعاوى القضائية وتسيير اﻹجراءات.
    Este grave problema de alcance mundial sólo puede resolverse mediante medidas conjuntas en el plano internacional de limitación de la utilización de las armas antipersonal y el acceso a éstas y, en último término, incluso la prohibición de su empleo. UN إن هذه المشكلة الخطيرة ذات النطاق العالمي لن يمكن حلها إلا عن طريق بذل جهود دولية مشتركة من أجل الحد من استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد والحصول عليها، ثم حظر استعمالها في المستقبل.
    Desde entonces, se han adoptado numerosas medidas encaminadas a restaurar la confianza internacional, pero sigue siendo necesario vigilar la situación financiera mundial, como de hecho están haciendo el FMI y diversos órganos técnicos de alcance más limitado. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ العديد من التدابير الهادفة إلى استعادة الثقة الدولية، وإن كان لا يزال مطلوبا مراقبة الحالة المالية العالمية، كما يفعل صندوق النقد الدولي وغيره من اﻷجهزة الفنية ذات النطاق اﻷضيق.
    Acceso de las empresas a la conexión de banda ancha UN وصول المؤسسات إلى الشبكة ذات النطاق العريض
    El Protocolo para la Transmisión de Voz por Internet (VoIP) constituye un ejemplo de servicio de banda ancha económico que gana terreno. UN ومن أمثلة خدمات الشبكة ذات النطاق العريض القادرة على ادخار التكاليف والآخذة في الانتشار بروتوكول استخدام الصوت عبر الإنترنت.
    También se les explicó cómo el uso de conexiones de banda ancha podía servir para acelerar la obtención de datos gratuitos disponibles a través de Internet. UN كما أُطلعوا على السبل التي يمكن بها استخدام الوصلات ذات النطاق الترددي العريض من أجل تسريع استعادة البيانات المجانية المتاحة في الإنترنت.
    Recordemos, antes de terminar con este aspecto que existen otros textos de ámbito universal que consagran el principio de la igualdad jurídica entre los Estados. UN واسمحوا لي قبل اختتام هذه النقطة بأن أذكﱢركم بأن الصكوك اﻷخرى ذات النطاق العالمي تُجسد مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    El objetivo es asegurar que la Antártida esté representada en los programas a escala mundial y que sea compatible con ellos. UN والهدف هو كفالة تمثيل أنتاركتيكا في البرامج ذات النطاق العالمي وتوافقها مع هذه البرامج.
    Tal colaboración promueve el uso más eficaz de los recursos y el intercambio de conocimientos entre los organismos con un alcance regional similar. UN ويعزز هذا التعاون الاستخدام الأكفأ للموارد وتقاسم المعرفة والخبرة بين الوكالات ذات النطاق الإقليمي المماثل.
    Las operaciones hidrometalúrgicas en instalaciones autorizadas de escala industrial difieren de las prácticas no autorizadas e ilícitas ambientalmente nocivas que se realizan en el sector no estructurado. UN وتتميز عمليات المعالجة الميتالورجية بالسوائل التي تتم في المرافق ذات النطاق الصناعي عن الممارسات غير المأذون بها وغير القانونية الضارة بيئياً التي تجري في القطاع غير النظامي.
    Las esferas de responsabilidad de las Naciones Unidas deberían cubrir claramente los problemas o diferencias entre los Estados, especialmente los que tienen un alcance pandémico y consecuencias mundiales. UN وينبغي أن تغطي مجالات مسؤولية اﻷمم المتحدة بشكل واضح المشاكل والقضايا القائمة بين الدول، وبصفة خاصة المسائل ذات النطاق المتفشي واﻷثر العالمي.
    En el caso de algunas obligaciones, las que tienen alcance limitado o están encaminadas a proteger un interés concreto, es probable que no toda consecuencia de una infracción sea susceptible de compensación. UN وفي حالة بعض الالتزامات، من قبيل الالتزامات ذات النطاق المحدود أو التي ترمي إلى حماية مصلحة محددة، قد لا تكون كل نتيجة من نتائج الانتهاك قابلة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more