"ذات اهتمام مشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • de interés común
        
    • de interés mutuo
        
    • de interés y competencia comunes
        
    En esas reuniones se han tratado cuestiones de interés común con miras a aprobar procedimientos de trabajo y otras cuestiones conexas. UN وعالجت هذه الاجتماعات مسائل ذات اهتمام مشترك وكان الغرض منها الاتفاق على إجراءات العمل والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    Se pedirá a la CCTD que se centre en temas de interés común y apoye los acontecimientos y las iniciativas internacionales. UN كما ولا بد من تشجيع اللجنة على التركيز على موضوعات ذات اهتمام مشترك وتقديم الدعم للتظاهرات والمبادرات الدولية.
    La cito como ejemplo válido de discusión fraterna, donde, sin imposiciones de nadie, se conciertan y precisan asuntos de interés común. UN وأذكر هذا كمثال وجيه على المناقشة اﻷخوية التي عن طريقها، دون فرض أي جانب ﻷي شيء، حددت ونسقت مسائل ذات اهتمام مشترك.
    En ese contexto, así como en otras áreas de interés común que se identifiquen consensuadamente, Chile contribuirá con el aporte sustantivo que se requiera. UN وفي هــذا السياق، كما هو الحال في مجالات أخرى ذات اهتمام مشترك حددها الاتفاق، ستساهم شيلي بالدعم اﻷساسي اللازم.
    :: La creación de equipos entre gobiernos, organizaciones internacionales y la sociedad civil en torno a temas de interés mutuo. UN :: تشكيل أفرقة تجمع الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي حول مواضيع ذات اهتمام مشترك.
    Los ejemplos aportados por los miembros del Comité iban desde decisiones de poca importancia sobre actividades de interés común hasta la participación del Departamento en programas de primer orden. UN وتراوحت اﻷمثلة التي قدمها أعضاء اللجنة بين قرارات بسيطة بشأن أنشطة ذات اهتمام مشترك ومشاركة الادارة في برامج رئيسية.
    El diálogo y la cooperación entre los países han mejorado al haber hallado éstos cuestiones de interés común y más esferas de interdependencia. UN كما تحسن الحوار والتعاون بين البلدان عندما اهتدت البلدان الى مسائل ذات اهتمام مشترك وإلى المزيد من مجالات التكافل.
    Para fortalecer su posición, las mujeres se han unido en los temas de interés común en todo el espectro político y han redactado una carta de los derechos de la mujer. UN والمرأة، بغية تعزيز وضعها، تتكاتف بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك في كل المجال السياسي، بغية وضع شرعية لحقوق المرأة.
    Examinaron cuestiones bilaterales y regionales, continentales e internacionales de interés común con respecto a la cooperación en el África oriental. UN وناقشوا مسائل ثنائية وإقليمية وقارية ودولية ذات اهتمام مشترك تتعلق بالتعاون في شرق أفريقيا.
    El personal de auditoría participó, asimismo, en una serie de conferencias y seminarios auspiciados por diversas asociaciones profesionales y, conjuntamente con directores y funcionarios de otras dependencias de la Oficina, participó en foros sobre temas de interés común. UN وشارك موظفو مراجعة الحسابات أيضا في عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية التي عقدت تحت رعاية رابطات مهنية، وشاركوا في محافل مع مديرين وموظفين من وحدات أخرى في المكتب بشأن مواضيع ذات اهتمام مشترك.
    Se examinaron cuestiones de interés común. UN وتناولت المناقشة مسائل ذات اهتمام مشترك.
    Todos los miembros del Subcomité de Relaciones Exteriores están aquí en Nueva York para intercambiar sus opiniones con funcionarios de las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés común y sobre cómo fortalecer la cooperación entre nuestras organizaciones. UN كما أن كل أعضاء اللجنة الفرعية المعنية بالعلاقات الخارجية موجودون حاليا هنا في نيويورك بغية تبادل وجهات النظر مع مسؤولي الأمم المتحدة بخصوص مسائل ذات اهتمام مشترك وكيفية تعزيز التعاون بين منظمتينا.
    Ha realizado varios estudios sobre temas jurídicos internacionales de interés común para los dos continentes. UN وقد قامت بدراسات متنوعة حول موضوعات قانونية دولية ذات اهتمام مشترك للقارتين.
    Las Naciones Unidas se benefician, y podrían beneficiarse aún más, de la experiencia y la capacidad de las organizaciones regionales en cuestiones de interés común. UN وتستفيد الأمم المتحدة، بل يمكنها الاستفادة أكثر، من خبرة وقدرة المنظمات الإقليمية في قضايا ذات اهتمام مشترك.
    Van desde las instituciones bien estructuradas que reciben apoyo financiero público y privado, hasta los grupos menos oficiales, o incluso totalmente informales, de interesados que se reúnen de vez en cuando para examinar temas de interés común. UN وتتراوح بين المؤسسات المحكمة الهيكلة التي تتلقى دعماً مالياً عاماً وخاصاً والمجموعات الرسمية بدرجة أقل أو غير الرسمية لأصحاب المصلحة الذين يجتمعون على نحو غير منتظم لمناقشة مواضيع ذات اهتمام مشترك.
    La Comisión celebró asimismo una reunión oficiosa con el Comité Internacional de la Cruz Roja sobre cuestiones de interés común (cap. X, sec. UN كما عقدت اللجنة اجتماعاً غير رسمي مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك.
    Conjuntamente con otros Estados Miembros, confiamos en que el estancamiento toque a su fin para que pueda reanudarse la labor sustantiva sobre cuestiones de interés común. UN ونأمل بالتشاور مع كل الدول الأعضاء الأخرى، أن نخرج من المأزق حتى نبدأ عملنا الجوهري بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك.
    Esas visitas permitieron renovar las excelentes relaciones que el Representante mantiene con las autoridades de esos países y examinar algunas cuestiones de interés común. UN ومكنت هاتان الزيارتان من تجديد العلاقات المميزة التي تربط الممثل بسلطات هذين البلدين وبمناقشة مسائل ذات اهتمام مشترك.
    La interacción pueden centrarse en una zona geográfica o girar en torno a cuestiones de interés mutuo. UN وقد تتركز المشاركات داخل منطقة جغرافية ما، أو قد تلتئم حول مسائل ذات اهتمام مشترك.
    En el espíritu de este compromiso político mutuo, se ha convenido en que un grupo mixto especial jurídico-político armonizará en un plazo de tres meses los acuerdos bilaterales firmados y preparará otros acuerdos de interés mutuo. UN وبهذا الروح من الالتزام السياسي من الجميع، اتفق على أن يقوم فريق قانوني - سياسي مختلط خاص، خلال ثلاثة أشهر، بالمواءمة بين الاتفاقات الثنائية الموقﱠعة وإعداد اتفاقات أخرى ذات اهتمام مشترك.
    El PNUMA y el ONU-Hábitat cooperan para hacer del Grupo una realidad operacional para cuestiones seleccionadas de interés mutuo vinculadas tanto al medio ambiente como al desarrollo de los asentamientos humanos. UN ويتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة لجعل هذا الفريق حقيقة واقعة من الناحية التشغيلية بشأن قضايا منتقاة ذات اهتمام مشترك بلب تنمية المستوطنات البشرية والبيئة.
    iii) un mayor hincapié en un enfoque interinstitucional y la colaboración con las organizaciones no gubernamentales para abordar las cuestiones de interés y competencia comunes. UN ' 3 ' وزيادة التركيز على نهج مشترك بين الوكالات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في تناول مسائل ذات اهتمام مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more