Funciones similares a las del Director Superior, pero en lo referente a auditorías de tamaño medio, con presentación de informes directamente a otro auditor. | UN | أدت مهام مماثلة لمهام مدير رئيسي لكن فيما يتصل بمراجعة حسابات ذات حجم متوسط تحت الإشراف المباشر لمراجع حسابات شريك. |
En el anteproyecto, el ACNUR había hecho hincapié en la necesidad de que el proyecto tuviera un director con experiencia en proyectos de tamaño y complejidad similares. | UN | وقد أكدت المفوضية في اقتراح المشروع ضرورة وجود مدير مشروع له خبرة بمشاريع ذات حجم وتعقد مماثلين. |
En el anteproyecto, el ACNUR había hecho hincapié en la necesidad de que el proyecto tuviera un director con experiencia en proyectos de tamaño y complejidad similares. | UN | وقد أكدت المفوضية في اقتراح المشروع ضرورة وجود مدير مشروع له خبرة بمشاريع ذات حجم وتعقد مماثلين. |
En su mayoría, los pequeños Estados insulares en desarrollo no poseen economías de escala que les permitan contar con una infraestructura científica nacional de magnitud suficiente para satisfacer numerosas necesidades nacionales. | UN | فالبلدان النامية الجزرية الصغيرة لا تملك اقتصادات ذات حجم يكفي ﻹتاحة هياكل أساسية علمية وطنية بما يكفي لتلبية العديد من الاحتياجات الوطنية. |
Las economías de escala limitan el número de empresas que pueden producir al costo mínimo en un mercado de un tamaño determinado. | UN | أما وفورات الحجم فتقيد عدد الشركات التي يمكن أن تعمل على أساس حد أدنى من لتكاليف في سوق ذات حجم معين. |
Encontrar planetas del tamaño correcto y distancia apropiada a sus estrellas es sólo el principio. | TED | لذلك فإن العثور على كواكب ذات حجم مُناسب وتقع على البُعد الصحيح عن نجومها ما هي إلاّ البداية |
Con la disminución de la fecundidad, por ejemplo, se reduce el tamaño de las familias, con lo que no hace falta dedicar tanto tiempo a la crianza de los hijos. | UN | إن خفض نسبة الخصوبة مثلا يعني أسرا ذات حجم أصغر ويعني تخصيص وقت أقل لعمليات حمل وتربية اﻷطفال. |
Eso abarca los servicios de vivienda, las unidades de vivienda de tamaño adecuado y los servicios que corresponden a los que normalmente se ofrecen a las demás personas. | UN | وهذا يشمل توفير خدمات سكنية ووحدات سكنية ذات حجم معقول، وينبغي أن تشبه هذه الخدمات تلك المتاحة لغيرهم من الناس. |
Esta cartera debería ser de tamaño manejable y poseer la suficiente flexibilidad para ajustarse a las demandas a medida que se vayan produciendo. | UN | وينبغي أن تكون هذه الحافظة ذات حجم معقول، كما ينبغي أن تكون مرنة بما يكفي لاستيعاب المطالب عندما تنشأ. |
El personal directivo de la ONUN manifestó que todos los pisos del edificio eran accesibles mediante ascensores de tamaño estándar, en los que cabía una silla de ruedas. | UN | وعلق مديرو المكتب على ذلك بأن جميع أدوار المبنى يمكن الوصول إليها عن طريق مصاعد ذات حجم عادي، تتسع لكرسي متحرك. |
Bueno, cariño, si tuviéramos un armario de tamaño normal... | Open Subtitles | عزيزي, فقط لو كنا نملك خزانه ذات حجم عادي كما يملكها جميع الجيران |
para el cual no tengo referencia porque nunca he estado en un coche de tamaño normal. | Open Subtitles | والتى ليس لدى مرجع لها لأننى لم أكن بداخل سيارة ذات حجم عادى |
Pupilas reactivas y a mitad de tamaño. ¿Cómo está su glucosa en sangre? | Open Subtitles | حدقتي العين ذات حجم متوسط وتستجيب للضوء ما معدل الجلوكوز في الدم؟ |
Muchas áreas forestales protegidas son de tamaño insuficiente o tienen una configuración o ubicación inadecuada para proporcionar protección a largo plazo a los valores forestales, particularmente la diversidad biológica, que se proponen conservar. | UN | والكثير من المناطق الحرجية المحمية هي ذات حجم غير كاف أو ذات تشكيل أو موقع غير مناسب لتوفير حماية طويلة اﻷجل لما قُصِد بها أن تحفظه من القيم الحرجية، ولا سيما منها التنوع اﻷحيائي. |
Esperamos que el proyecto de resolución presentado por la ASEAN y copatrocinado por un gran número de países se adopte por consenso, como reflejo de la solidaridad de la comunidad internacional y de su decisión de superar las dificultades resultantes de este desastre de magnitud inimaginable. | UN | ونأمل لمشروع القرار الذي عرضته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وشارك في تقديمه عدد كبير من البلدان أن يعتمد بتوافق الآراء، مما يعكس تضامن المجتمع الدولي وعزمه على التغلب على آثار كارثة ذات حجم فوق تصورنا. |
(P) Onda expansiva de magnitud y duración igual a un valor calculado o medido en una prueba de calibración | UN | (أ) موجة صدمية ذات حجم وجدول زمني = قيمة محسوبة أو قيمة مقيسة عبر اختبار تعيير |
El examen amplio de la estructura del componente administrativo y otros componentes civiles consideró el mandato de la Misión, el ambiente político y operacional y un análisis comparativo con otras misiones encargadas del mantenimiento de la paz de un tamaño similar. | UN | ونظر الاستعراض الشامل لهيكل العنصر الإداري والعناصر المدنية الأخرى في ولاية البعثة والبيئة السياسية وإطار العمليات، فضلا عن إجراء تحليل مقارن مع بعثات أخرى لحفظ السلام ذات حجم مماثل. |
a) Podrán utilizarse embalajes/envases interiores de un tamaño equivalente o inferior siempre que: | UN | )أ( يجوز استخدام عبوات داخلية ذات حجم معادل أو أصغر شريطة ما يلي: |
6. Reafirma la importancia de una fuerza de policía nacional plenamente operativa y del tamaño y la estructura adecuados para consolidar la democracia y revitalizar el sistema judicial de Haití; | UN | ٦ - يؤكد مرة أخرى ما لوجود قوة شرطة وطنية مكتملة اﻷداء، ذات حجم وتكوين مناسبين، من أهمية لتوطيد الديمقراطية وتنشيط النظام القضائي في هايتي؛ |
En resumen, las muestras seleccionadas debían ser representativas a fin de producir resultados suficientemente exactos en general y el tamaño debía ser manejable para que pudiera examinarse con rapidez. | UN | وباختصار كان ينبغي أن تكون العينات المختارة تمثيلية لتحقيق نتائج شاملة ودقيقة على نحو كاف وأن تكون ذات حجم قابل للتطويع من أجل مراجعتها بسرعة. |
El Consejo reiteró también la solicitud de que se estableciera una fuerza de guardia con un tamaño adecuado, dentro de los niveles de efectivos dispuestos en el mandato de la AMISOM, a fin de prestar servicios de seguridad, escolta y protección al personal de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. | UN | 4 - وكرر المجلس أيضا طلبا يرمي إلى تكوين قوة حراسة ذات حجم مناسب، ضمن مستويات قوات البعثة المأذون بها، وذلك لتوفير خدمات الأمن والحراسة والحماية لأفراد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
En el segundo informe se indicaba que no existía una alternativa global a la actual norma ISO 668 de la Organización Internacional de Normalización (ISO) sobre dimensiones de los contenedores, y que la aparente disminución registrada en la introducción de contenedores de gran tamaño podía resolver el problema. | UN | أما التقرير الثاني فيدل على أنه لا يوجد بديل عالمي للمقياس ٨٦٦ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي المتعلق بأبعاد الحاويات، وأن الانحسار الظاهر لاستخدام حاويات ذات حجم أكبر من المعتاد قد يحل المشكلة. |
Por consiguiente, Cuba enfrenta ahora una crisis económica de proporciones sin precedentes. | UN | وبالتالي، تواجه كوبا أزمة اقتصادية ذات حجم لم يسبق له مثيل. |
Tales programas tienen una escala industrial y necesitan fuentes de financiación para las adquisiciones que sean grandes y fiables. | UN | وهذه البرامج ذات حجم صناعي وتتطلب مصادر تمويل كبيرة وموثوقة للمشتريات. |
Los miembros requerían competencias profesionales y en materia de reglamentación para supervisar el MDL como un mecanismo de mercado de tamaño considerable, ámbito mundial y diversidad sectorial. | UN | والأعضاء بحاجة إلى الكفاءة المهنية والتنظيمية للإشراف على آلية التنمية النظيفة بوصفها آلية سوق ذات حجم كبير وانتشار عالمي وتنوُّع قطاعي. |