Lituania, Letonia y Estonia, como Estados Miembros soberanos de la región del Báltico, esperan que todos los Estados circundantes respeten sus leyes y disposiciones nacionales y observen los principios del derecho internacional en sus relaciones mutuas. | UN | إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة. |
Subrayando que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y tres Estados soberanos de la región, con lo que se consolida la primera zona libre de armas nucleares establecida en una región densamente habitada, | UN | وإذ توجه الانتباه إلى أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن سارية بالنسبة لثلاث وثلاثين دولة ذات سيادة في المنطقة، وبذلك توطدت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية يجري إنشاؤها في منطقة كثيفة السكان، |
Subrayando que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y tres Estados soberanos de la región, con lo que se consolida la primera zona libre de armas nucleares establecida en una región densamente habitada, | UN | وإذ توجه الانتباه إلى أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن سارية بالنسبة لثلاث وثلاثين دولة ذات سيادة في المنطقة، وبذلك توطدت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية يجري إنشاؤها في منطقة كثيفة السكان، |
Bangladesh vuelve a declararse partidario de que se cree cuanto antes un Estado independiente y soberano en Palestina, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وبنغلاديش تؤكد مجدداً على دعمها للتبكير بإقامة دولة مستقلة ذات سيادة في فلسطين، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nadie ha concedido a los Estados Unidos el derecho de cambiar el régimen de otros países, y no hay ningún Estado soberano del mundo que pueda tolerar este terrorismo de Estado facineroso por parte de los Estados Unidos. | UN | ولم يمنح أحد الولايات المتحدة الحق في تغيير نظام بلدان أخرى ولا توجد دولة ذات سيادة في العالم من شأنها أن تسمح بهذا النمط من إرهاب الدولة، الأشبه باللصوصية من جانب الولايات المتحدة. |
Ellos no representan un Estado Miembro independiente y soberano de las Naciones Unidas, por ello, ¿podría usted explicarme, Sr. Presidente, la presencia de esos señores en este Salón? | UN | إنهم لا يمثلون دولة عضوا مستقلة، ذات سيادة في الأمم المتحدة، وبالتالي، هل يمكنكم أن تتفضلوا بأن تفسروا لنا، السيد الرئيس، حضورهم في القاعة؟ |
Esa resolución atenta contra el derecho natural del Iraq, como Estado independiente y soberano, a disponer de sus riquezas para servir a los intereses de su pueblo y satisfacer sus necesidades básicas, de conformidad con el derecho internacional y con las normas que rigen el comercio internacional. | UN | إن هذا القرار يسلب حق العراق الطبيعي كدولة مستقلة ذات سيادة في التصرف بأمواله لخدمة مصالح الشعب العراقي وتوفير احتياجاته اﻷساسية وفقا للقانون الدولي والقواعد الدولية التي تنظم التجارة بين الدول. |
Subrayando que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y tres Estados soberanos de la región, con lo que se consolida la primera zona libre de armas nucleares establecida en una región densamente habitada, | UN | وإذ توجه الانتباه إلى أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن سارية بالنسبة لثلاث وثلاثين دولة ذات سيادة في المنطقة، وبذلك توطدت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية يجري إنشاؤها في منطقة كثيفة السكان، |
Subrayando que el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor en treinta y tres Estados soberanos de la región, con lo que se consolida la primera zona libre de armas nucleares establecida en una región densamente habitada, | UN | وإذ توجه الانتباه إلى أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن سارية بالنسبة لثلاث وثلاثين دولة ذات سيادة في المنطقة، وبذلك توطدت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية يجري إنشاؤها في منطقة كثيفة السكان، |
Resaltando el hecho de que el Tratado de Tlatelolco, que está en vigor en treinta y tres Estados soberanos de la región, consolidó la primera zona libre de armas nucleares establecida en una región densamente habitada, | UN | وإذ توجه الانتباه إلى أن معاهدة تلاتيلولكو التي أصبحت سارية بالنسبة لثلاث وثلاثين دولة ذات سيادة في المنطقة وطدت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تنشأ في منطقة كثيفة السكان، |
Resaltando el hecho de que el Tratado de Tlatelolco, que está en vigor en treinta y tres Estados soberanos de la región, consolidó la primera zona libre de armas nucleares establecida en una región densamente habitada, | UN | وإذ توجه الانتباه إلى أن معاهدة تلاتيلولكو التي أصبحت سارية بالنسبة لثلاث وثلاثين دولة ذات سيادة في المنطقة وطدت أول منطقة خالية من الأسلحة النووية تنشأ في منطقة كثيفة السكان، |
Teniendo presente que, con la plena adhesión en 1994 de la Argentina, Belice, el Brasil y Chile, el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor para veintinueve Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه مع انضمام اﻷرجنتين والبرازيل وبليز وشيلي في عام ١٩٩٤، بشكل كامل للمعاهدة، تكون معاهدة تلاتيلولكو نافذة بالنسبة لتسع وعشرين دولة ذات سيادة في المنطقة، |
Teniendo presente que, con la plena adhesión en 1994 de la Argentina, Belice, el Brasil y Chile, el Tratado de Tlatelolco está ya en vigor para veintinueve Estados soberanos de la región, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه مع انضمام اﻷرجنتين والبرازيل وبليز وشيلي في عام ١٩٩٤، بشكل كامل للمعاهدة، تكون معاهدة تلاتيلولكو نافذة بالنسبة لتسع وعشرين دولة ذات سيادة في المنطقة، |
Se necesita legislación interna para que puedan aplicarse; en caso contrario tendrían la condición de acto de un Estado soberano en derecho internacional. | UN | فإن لم تصدر هذه التشريعات، فإن هذه المعاهدات تأخذ وضع الإجراء الذي تتخذه دولة ذات سيادة في القانون الدولي. |
Para Ucrania es de especial importancia que el renacimiento de las Naciones Unidas coincida con el establecimiento de su independencia, la recuperación de su condición de Estado y su resurgimiento como participante soberano en la política de Europa y el mundo. | UN | وبالنسبة ﻷوكرانيا، ثمة أهمية خاصة لتزامن انبعاث اﻷمم المتحدة مع بناء استقلالنا، وحالة الدولة المكتسبة من جديد، وإحياء أوكرانيا بوصفها مشاركة ذات سيادة في السياسة اﻷوروبية والسياسة العالمية. |
Al final de una guerra cruel el pueblo de Eritrea ejerció su derecho a la libre determinación y optó por ser un Estado soberano en un referéndum que fue elogiado por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y otras organizaciones internacionales, por haber sido libre y justo. | UN | فبعد حرب ضروس مارسي شعب شعب ارتيريا حقه في تقريــر المصير واختار أن يكون دولة ذات سيادة في استفتاء أشادت بنزاهته وحريته اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وغيرها من المنظمات الدولية. |
Ningún Estado soberano del mundo, incluidos los patrocinadores, permitiría que una de sus regiones sea Miembro de las Naciones Unidas. | UN | فما من دولة ذات سيادة في العالم، بما في ذلك مقدمو الاقتراح، يمكن أن تسمح لأحدى مناطقها بأن تصبح عضواً في الأمم المتحدة. |
Ningún Estado soberano del mundo permitiría que una de sus regiones participara en las Naciones Unidas. | UN | ولا تسمح أية دولة ذات سيادة في العالم أن تشارك أقاليمها في الأمم المتحدة. |
Ningún Estado soberano del mundo permitiría que una de sus provincias o regiones participara en las Naciones Unidas, porque para ser miembro de la Organización hay que ser un Estado. | UN | ولا يمكن لدولة ذات سيادة في العالم أن تسمح لإحدى ولاياتها أو مناطقها بالاشتراك في الأمم المتحدة، المنظمة التي تقتضي أن يكون أعضاؤها دولا. |
Aunque la liberación de Badme fue un logro importante, no debe olvidarse que miles de etíopes siguen sufriendo la ocupación eritrea y que sigue habiendo territorio soberano de Etiopía en manos de Eritrea. | UN | ومع أن تحرير بادمي يعد إنجازا مهما فلا يجب أن يُنسى أن آلاف اﻹثيوبيين لا يزالون يعانون من وطأة الاحتلال اﻹريتري ولا تزال أراضي إثيوبية ذات سيادة في أيدي إريتريا. |
Esperamos que esa campaña internacional movilice la opinión pública internacional en contra de la persistencia de la ocupación israelí y a favor de que se cree cuanto antes un Estado soberano de Palestina. | UN | ونأمل أن تتمكن الحملة الدولية من تعبئة الرأي العام الدولي ضد الاحتلال الإسرائيلي المستمر ودعما لتحقيق إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة في القريب العاجل. |
Los Estados Unidos han violado deliberadamente el derecho legítimo de un Estado soberano a lanzar un satélite y han recrudecido su campaña para sofocar a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقد انتهكت الولايات المتحدة دون مبرر الحق المشروع لدولة ذات سيادة في إطلاق ساتل، وقامت بتصعيد تحركاتها لخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dimanan simplemente de la falsa idea de la parte grecochipriota de que existe únicamente una autoridad soberana en Chipre, a saber, la propia parte grecochipriota, que tiene jurisdicción y autoridad sobre toda la isla. | UN | وتنبعث هذه المزاعم ببساطة من وهم الجانب اليوناني القبرصي بأن هناك سلطة واحدة فقط ذات سيادة في قبرص، وبالتحديد الجانب اليوناني القبرصي ذاته، لها الولاية القضائية والسلطة على الجزيرة كلها. |
Es precisamente en este último punto donde cabe esperar que existan debilidades. Sin duda, los órganos creados en virtud de tratados son soberanos en su mandato, pero los Estados miembros lo son aún más. | UN | غير أنه ليس من المستبعد احتمال وجود ضعف في هذا الصدد، لأنه إذا كانت هيئات المعاهدات ذات سيادة في تنفيذ ولايتها، فإن الدول الأعضاء تتمتع بسيادة أكبر بكثير في هذا المجال. |