"ذات سيادة وقابلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • soberano y
        
    Es importante avanzar hacia la rápida creación de un Estado de Palestina independiente, soberano y viable, que viva al lado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas por la comunidad internacional. UN ومن الأهمية بمكان التحرك قدما نحو التأسيس المبكر لدولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Las actividades de la UNCTAD tienen por objeto aliviar las adversas condiciones económicas del territorio palestino ocupado y crear condiciones que permitan establecer un Estado palestino soberano y viable. UN وتسعى أنشطة الأونكتاد إلى التخفيف من حدة الأوضاع الاقتصادية المناوئة في الأرض الفلسطينية المحتلة وتهيئة الظروف المُفضية إلى بناء دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة.
    Esa política no puede conducir al establecimiento de un Estado independiente, soberano y viable que garantice los derechos nacionales y políticos mínimos del pueblo palestino. UN وهذه السياسة لا يمكن أن تؤدي إلى إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة وقابلة للبقاء، تضمن الحد اﻷدنى من الحقوق الوطنية والسياسية للشعب الفلسطيني.
    Malasia teme que los asentamientos, las carreteras de circunvalación y las zonas de amortiguación, pongan en peligro la realización de un Estado palestino soberano y viable al destruir su integridad territorial. UN وأعرب عن مخاوف ماليزيا من أن تؤدي هذه المستوطنات والطرق الفرعية والمنطقة العازلة إلى الإضرار بتحقيق قيام دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للاستمرار وذلك عن طريق تدمير سلامتها الإقليمية.
    De hecho, la instauración de una paz global en la subregión se supedita al regreso a la mesa de negociaciones con miras a hacer avanzar la hoja de ruta hacia la creación de un Estado palestino soberano y viable de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN فإقامة سلام شامل في المنطقة دون الإقليمية تعني العودة إلى مائدة المفاوضات، لتحقيق التقدم في تطبيق خارطة الطريق نحو إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ese elemento es fundamental para el logro y el ejercicio por parte del pueblo palestino de su derecho a la libre determinación, pues sólo en ese territorio puede establecer su Estado independiente, soberano y viable, junto al Estado de Israel. UN وهذا العنصر عنصر محوري للتوصل إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير، لأنه لا يستطيع أن ينشئ دولة مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة خاصة به إلا على هذه الأرض بجانب دولة إسرائيل.
    La aprobación del proyecto de resolución contribuiría también al establecimiento, por parte del pueblo palestino, de un Estado independiente, soberano y viable en su propio territorio, junto con Israel, con Jerusalén Oriental como capital. UN كما أن اعتماد مشروع القرار سيسهم في إقامة الشعب الفلسطيني لدولةٍ مستقلة ذات سيادة وقابلة للبقاء ومتصلة فوق أراضيه، وعاصمتها القدس الشرقية، إلى جانب إسرائيل.
    El Níger reafirma una vez más ante esta Asamblea que una solución duradera del conflicto israelo-palestino exige la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluida la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable. UN وتؤكد النيجر مرة أخرى أمام الجمعية على أن التسوية الدائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني تتطلب بالضرورة إقرار حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقابلة للحياة.
    Tememos que los asentamientos ilegales, las carreteras de circunvalación y las zonas de amortiguación que han separado al pueblo palestino de su tierra pongan en peligro la concreción de un Estado palestino soberano y viable ya que destruyen la integridad territorial del territorio palestino ocupado. UN ونحن نخشى أن تضر المستوطنات غير المشروعة، والطرق الالتفافية والمناطق العازلة التي تفصل الشعب الفلسطيني عن أرضه، ضررا بليغا بهدف إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة، فالمستوطنات تقضي على السلامة الإقليمية للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ello supuso adentrarse en nuevas esferas de investigación y actividades de asistencia técnica para aliviar las difíciles condiciones económicas y sociales y contribuir a desarrollar la capacidad de funcionamiento económico de un Estado palestino soberano y viable. UN وقد اشتمل ذلك على الدخول في مجالات بحثية جديدة وأنشطة مساعدة تقنية تهدف إلى التخفيف من حدة الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية المناوئة والإسهام في بناء القدرات اللازمة للأداء الاقتصادي لدولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة.
    El programa sostenido de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino no solo aborda la realidad de un desarrollo atrofiado debido a la ocupación sino que también apoya la creación de las instituciones económicas necesarias para un Estado palestino soberano y viable tal como ha pedido la comunidad internacional. UN ولذلك فإن برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني الذي يواصل الأونكتاد تنفيذه لا يتناول واقع التنمية المعوَّقة في ظل الاحتلال فحسب، بل إنه يدعم أيضاً بناء المؤسسات الاقتصادية اللازمة لإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة على النحو الذي دعا إليه المجتمع الدولي.
    Sin embargo, en su declaración el Sr. Sharon se negó a mencionar el compromiso contraído por Israel en virtud de la hoja de ruta con la visión de dos Estados: la creación de un Estado palestino independiente que sea viable y soberano, y que viva al lado de Israel en condiciones de paz y seguridad, tal y como lo manifestó el Presidente Bush. UN ولكن شارون رفض أن يعلن في كلمته التزام إسرائيل حسب نصوص خارطة الطريق برؤية الدولتين - وقيام دولة فلسطينية مستقلة، ذات سيادة وقابلة للحياة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في أمن وسلام، كما عبر عن ذلك الرئيس بوش.
    Dice que El Ecuador, Eslovenia, Liechtenstein, Lituania, Montenegro, San Marino y Togo se han sumado a los patrocinadores e insta a la Comisión a aprobar el proyecto de resolución por consenso y enviar, así, un mensaje de solidaridad al pueblo palestino mientras se debate por afirmar su derecho inalienable a un Estado soberano y viable con Jerusalén Oriental por capital, en paz y seguridad con Israel. UN وأضاف أن إكوادور، وتوغو، والجبل الأسود، وسان مارينو، وسلوفينيا، وليتوانيا، وليختنشتاين انضمت إلى مقدمي مشروع القرار، وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، وبذلك تبعث برسالة تضامن إلى الشعب الفلسطيني الذي يسعى إلى التأكيد على حقه غير القابل للتصرف في دولة ذات سيادة وقابلة للحياة وعاصمتها القدس الشرقية، تحيا في سلام وأمن مع إسرائيل.
    28. En el Acuerdo de Accra se convino en que era preciso mantener la ayuda al pueblo palestino no solo para reducir los efectos negativos de la adversidad económica y social en el territorio palestino ocupado, sino también " con miras a crear condiciones que permitan establecer un Estado palestino soberano y viable " . UN 28- تم الاتفاق، في إطـار اتفاق أكرا()، على أن ثمـة حاجة لتقديم مساعدة مستمرة إلى الشعب الفلسطيني لا من أجل الحدّ من التأثير السلبي للوضع الاقتصادي والاجتماعي المناوئ في الأرض الفلسطينية المحتلة فحسب وإنما أيضاً " بغية تهيئة الأوضاع المفضية إلى بناء دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more