"ذات صلة مباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • directamente relacionados con
        
    • directamente relacionadas con
        
    • de importancia directa
        
    • directamente pertinentes para
        
    • directamente pertinentes a
        
    • que guardan relación directa
        
    • vinculadas directa
        
    • de interés directo
        
    • relacionadas directa
        
    • directamente relacionada con
        
    • relacionadas directamente con
        
    • tenía relación directa
        
    • directamente pertinente a
        
    • que conciernen directamente
        
    • relacionada directamente con
        
    Asimismo, se felicita de que la Comisión de Derechos Humanos haya estado tratando temas que están directamente relacionados con la labor del ACNUR. UN ومن المشجع أن يلاحظ أن لجنة حقوق اﻹنسان تقوم بمعالجة مسائل ذات صلة مباشرة بعمل المفوضية.
    En los últimos 20 años, no ha habido juicios directamente relacionados con la cuestión. UN وفي السنوات العشرين اﻷخيرة لم تدرج مناقشات قضائية ذات صلة مباشرة بهذه المسألة.
    Las funciones de prevención del fraude y la lucha contra la corrupción propuestas por el Secretario General son necesarias, si bien no están directamente relacionadas con el Documento Final de la Cumbre. UN وأضاف أن وظائف منع الغش ومكافحة الفساد التي اقترحها الأمين العام ضرورية، حتى وإن لم تكن ذات صلة مباشرة بنتائج القمة.
    iv) Seminarios para interesados del exterior: conferencias y reuniones informativas para interesados del exterior sobre temas de derecho internacional público de importancia directa para el subprograma; UN ' 4` الحلقات الدراسية المخصصة للمستعملين الخارجيين: محاضرات/إحاطات بشأن مواضيع في مجال القانون الدولي العام ذات صلة مباشرة بالبرنامج الفرعي للمستعملين الخارجيين؛
    El 80% de los participantes informó de que las actividades satisficieron plenamente las expectativas y fueron directamente pertinentes para su labor*. UN وذكر ما مجموعه 80 في المائة من المشتركين أن الأنشطة قد لبت توقعاتهم بشكل كامل وكانت ذات صلة مباشرة بعملهم*.
    Estos instrumentos contenían disposiciones directamente pertinentes a la nueva convención. UN وهما تتضمنان أحكاما ذات صلة مباشرة بالاتفاقية الجديدة.
    Más de 115 de las 248 sesiones de la conferencia estuvieron dedicadas a temas directamente relacionados con los niños. UN وتم تخصيص أكثر من 115 جلسة من جلسات المؤتمر البالغ عددها 248 جلسة لمواضيع ذات صلة مباشرة بالأطفال.
    La llegada de un gran número de documentos procesados procedentes de Croacia ha aumentado la necesidad de que se analicen lo antes posible, ya que están directamente relacionados con los procesos que se iniciarán próximamente y acusaciones futuras. UN وقد زاد التدفق الكبير للوثائق المجهزة الواردة من كرواتيا الحاجة إلى تحليل هذه المواد على جناح السرعة، لأن هذه المواد ذات صلة مباشرة بالمحاكمات القادمة وبقرارات توجيه الاتهام التي ستصدر مستقبلا.
    120. Estos pilares presentan aspectos directamente relacionados con los derechos humanos: UN 120- ولهذه الأركان مسائل ذات صلة مباشرة بحقوق الإنسان، منها على سبيل المثال:
    Aunque el empleo de declaraciones escritas conforme a la regla 92 ter ha contribuido a acortar el tiempo, sigue siendo necesario que muchos testigos presten testimonio oralmente, al menos en parte, pues sus declaraciones anteriores admitidas en otras causas no incluían elementos de prueba directamente relacionados con los acusados en esta causa. UN كما أدى استخدام بيانات الشهود في إطار القاعدة 92 ثالثا إلى تحقيق وفورات في الوقت، إلا أنه ما زال يلزم أن يدلي العديد من الشهود بجزء من شهاداتهم بصورة المباشرة، وذلك لأن شهاداتهم السابقة لا تتضمن أدلة ذات صلة مباشرة بالمتهم في هذه القضية.
    La única condición necesaria es que dichas demandas estén directamente relacionadas con el objeto de la controversia. UN والقيد الوحيد في ذلك هو أن على المطالبات المضادة أن تكون ذات صلة مباشرة بموضوع النزاع الأصلي الخاضع للتحكيم.
    Algunas organizaciones ya están llevando a cabo actividades directamente relacionadas con la labor de la Plataforma que podrían ser fácilmente aprovechadas por esta. UN تضطلع بعض المنظمات فعلاً بأنشطة ذات صلة مباشرة بالمنبر يمكن أن يستخدمها المنبر على الفور.
    - contribución de parte del tiempo de un cierto número de funcionarios que ya trabajan en esferas directamente relacionadas con la Convención; UN - المساهمة بجزء من وقت عدد من الموظفين العاملين بالفعل في مجالات ذات صلة مباشرة بالاتفاقية؛
    Antes de esta reunión, la Secretaría se puso en contacto con la Secretaría del Comité y se le informó de que en el programa de dicha reunión no figuraba examen alguno de importancia directa para el Convenio. UN وقبيل الاجتماع الأخير هذا اتصلت الأمانة بأمانة اللجنة وعلمت منها أن جدول أعمال ذلك الاجتماع لم يتضمن مناقشة أي مسألة ذات صلة مباشرة بالاتفاقية.
    Los preparativos sustantivos de la Cumbre fueron apoyados por actividades llevadas a cabo por los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones intergubernamentales, que comprendieron seminarios, talleres y simposios sobre cuestiones directamente pertinentes para la Cumbre. UN وجرى دعم اﻷعمال التحضيرية الفنية لمؤتمر القمة عن طريق اﻷنشطة التي اضطلعت بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، والتي شملت الحلقات الدراسية، وحلقات العمل والندوات بشأن قضايا ذات صلة مباشرة بمؤتمر القمة.
    Iban dirigidas a los Estados y no establecían normas directamente pertinentes a las operaciones comerciales de derecho privado. UN وهي موجهة إلى الدول ولا ترسي قواعد ذات صلة مباشرة معاملات القانون الخاص.
    Sin embargo, estas actividades se consideran diferentes de las detalladas anteriormente, que guardan relación directa con Chernobyl. UN بيد أن هذه اﻷنشطة تعتبر متميزة عن اﻷنشطة التي ترد تفاصيلها أعلاه وتعد ذات صلة مباشرة بتشيرنوبل.
    En el ámbito internacional ya se han realizado muchos trabajos relativos al inventario de las instituciones y organizaciones que se ocupan de esferas vinculadas directa o indirectamente con la lucha contra la desertificación. UN لقد جرى إنجاز أعمال عديدة، على المستوى الدولي، من أجل إحصاء المؤسسات والمنظمات العاملة في ميادين ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر.
    1 El documento es de interés directo sólo en relación con las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre; UN الرمز الدلالي 1 الوثيقة ذات صلة مباشرة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي فحسب؛
    En su conjunto, esas conferencias ponen de manifiesto el creciente consenso mundial con respecto a la democracia en sí misma y, especialmente, en toda una serie de cuestiones relacionadas directa e indirectamente con los procesos de democratización. UN ٥٦ - وإذا أخذت هذه المؤتمرات معا، فإنها تشهد على نشوء توافق آراء عالمي يتعلق بالديمقراطية نفسها، كما يتعلق بشكل أوضح بمجموعة من المسائل ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بإرساء الديمقراطية.
    Cualquier nueva cuestión debe estar directamente relacionada con el comercio. UN ويجب أن تكون أي قضية جديدة ذات صلة مباشرة بالتجارة.
    ii) Capacidad para atender a las solicitudes de conferencias y reuniones de información pública relacionadas directamente con el programa de trabajo UN `2 ' القدرة على تلبية الطلبات بتقديم إحاطات وبيانات إعلامية ذات صلة مباشرة بأعمال البرنامج
    Algunos miembros dijeron que la cuestión de la desbromación reductiva del difenilo polibromado y sus vínculos con la bioacumulación o bien no tenía relación directa con lo que se estaba analizando o requería más estudio. UN 54 - وقال بعض الأعضاء إن نزع البروم الاختزالي من ثنائي الفينيل المتعدد البروم وصلته بالتراكم الأحيائي مسألة إما أنها غير ذات صلة مباشرة بالمناقشة، أو أنها تتطلب مزيداً من الدراسة.
    Por tanto, el Registro se ha convertido en un instrumento directamente pertinente a la labor del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General en relación con las armas pequeñas y las armas ligeras. UN ولذا، فقد أصبح السجل أداة ذات صلة مباشرة بعمل مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Su programa de trabajo también ha incluido cuestiones que conciernen directamente al seguimiento de las conferencias, como la coordinación de las actividades relacionadas con la mitigación de la pobreza. UN كما تضمن برنامج عملها مواضيع ذات صلة مباشرة بأعمال المتابعة للمؤتمرات، من قبيل التنسيق بين اﻷنشطة المتصلة بتخفيف حدة الفقر.
    Como la tecnología de la información es una fuerza motriz del desarrollo de la economía, la educación y la cultura, la brecha digital no sólo está relacionada directamente con la brecha entre los ricos y los pobres hoy, sino que también contribuirá a que esa brecha sea mayor en las generaciones futuras, anulando de esta forma nuestros tremendos esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible. UN وبما أن تكنولوجيا المعلومات قوة دافعة وراء تنمية الاقتصاد والتعليم والثقافة، فإن الفجوة الرقمية ليست مجرد ذات صلة مباشرة بالهوة بين الأغنياء والفقراء اليوم، بل إنها سوف تسهم في توسيع تلك الهوة للأجيال القادمة كذلك، مما يُلغي جهودنا الهائلة المبذولة في سبيل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more