"ذات طابع تقني" - Translation from Arabic to Spanish

    • de carácter técnico
        
    • de índole técnica
        
    • de orden técnico
        
    • de naturaleza técnica
        
    • de índole puramente técnica
        
    El primero es de carácter técnico y se refiere a la cuestión de atender a los intereses de todos los Estados Miembros en la nueva escala. UN المجموعة اﻷولى ذات طابع تقني وتدور حول مسألة استيعاب مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الجدول الجديد.
    Creemos que se necesitan medidas más amplias y más concretas, incluidas las de carácter técnico preventivo. UN ونعتقد أن من الضروري اعتماد تدابير أكثر اتساعا وأكثر تحديدا، بما فيها تدابير ذات طابع تقني وقائي.
    Se elaboró con asistencia local de carácter técnico. UN وقد استُحدث بمساعدة محلية ذات طابع تقني.
    También se han establecido asociaciones de índole técnica con organizaciones internacionales e instituciones financieras internacionales. UN وقد تمت أيضا إقامة شراكات ذات طابع تقني مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية.
    Para otros, se trataría de un problema de orden técnico. UN ويعتقد آخرون أن المسألة تتناول مشكلة ذات طابع تقني.
    En el resumen de su informe, el Secretario General indica que las razones de las enmiendas propuestas son principalmente de carácter técnico. UN ويشير الأمين العام في موجز تقريره هذا إلى أن معظم التعديلات المقترحة ذات طابع تقني.
    La delegación de los Estados Unidos no concuerda necesariamente con afirmaciones de carácter técnico o científico no atribuidas en el proyecto de resolución. UN ولا يتفق وفدها بالضرورة مع بيانات ذات طابع تقني أو علمي في مشروع القرار دون ذكر سندها.
    Las dificultades surgidas han sido sobre todo de carácter técnico, y se deben al retraso en la entrega de datos actualizados por las partes, y también al orden de convocación. UN والصعاب التي ووجهت كانت ذات طابع تقني في معظمها، ونشأت جزئيا عن تأخر الطرفين في إعادة البيانات المستوفاة، وجزئيا عن تعاقب الاستدعاء.
    Dado el desacuerdo en la materia, solicitaría orientación de la Comisión acerca de la conveniencia de entrar en detalles sobre la cuantificación de la indemnización o el cálculo de intereses; esas cuestiones eran de carácter técnico y variaban según los contextos. UN ونظراً للخلاف القائم بشأن هذه المسألة فإنه سيلتمس توجيها من اللجنة بشأن مدى استصواب الدخول في تفاصيل مسألة تحديد مبلغ التعويض أو حساب الفائدة لأن هذه المسائل ذات طابع تقني وتختلف اهميتها من موضوع لآخر.
    Tienen mandatos específicos, sobre todo de carácter técnico, y presentan informes al órgano subsidiario pertinente para que los examine y tome medidas. UN وهذه الأفرقة لها ولايات محددة ذات طابع تقني بالدرجة الأولى وتتقدم بتقاريرها إلى الهيئة الفرعية ذات الصلة للنظر فيها واتخاذ ما تراه من إجراءات.
    La División del Petróleo de la Comisión y Staatsolie de Suriname han intercambiado visitas y el personal de la División del Petróleo ha mantenido contactos de carácter técnico en relación con la formación especializada. UN وقد تبادلت شعبة النفط في اللجنة والشركة العامة للنفط في سورينام الزيارات، وأجرى موظفو الشعبة تبادلات ذات طابع تقني لبناء القدرة على اكتساب المهارات.
    157. La práctica relativa a las diligencias de confesión extrajudicial presenta serias insuficiencias, no sólo debido a la inexistencia de criterios específicos de carácter técnico para su debida aplicación, sino en razón de un uso abusivo de la misma. UN ١٥٧ - وتوضح الممارسة المتعلقة باجراءات الاعتراف الخارج عن الدعوى نواقص خطيرة، ليس لعدم وجود معايير محددة ذات طابع تقني لتطبيقها التطبيق الواجب فحسب، بل ايضا بسبب الاستعمال التعسفي لها.
    9. En el plano multilateral, hay diversos convenios relacionados con el tránsito, en algunos de los cuales se establecen principios que pueden servir de orientación para preparar y aplicar acuerdos de tránsito bilaterales y subregionales, así como otros convenios de carácter técnico que podrían ayudar a elaborar marcos para las operaciones de tránsito. UN ٩ - وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف، توجد مجموعة من الاتفاقيات المتصلة بالمرور العابر، بعضها وضع مبادئ يمكن اعتبارها مبادئ توجيهية في صياغة وتنفيذ اتفاقات النقل الثنائية ودون اﻹقليمية، بينما توجد اتفاقيات أخرى ذات طابع تقني يمكن أن تساعد في وضع أطر لعمليات النقل العابر.
    7. La Comisión Consultiva toma nota de que la mayor parte de las explicaciones sobre los 12,4 millones economizados según el anexo I del informe del Secretario General son de carácter técnico. UN ٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية ان معظم الشروح المقدمة عن الوفورات المبلغ عنها والبالغة ١٢,٤ مليون دولار، على النحو الوارد في المرفق اﻷول من تقرير اﻷمين العام، ذات طابع تقني.
    74. La Oficina de Relaciones Económicas tiene un departamento de formación profesional que imparte cursos de carácter técnico destinados al sector industrial, en particular las industrias textil y de la indumentaria. UN ٤٧- ويوجد في مكتب الشؤون الاقتصادية إدارة للتدريب المهني. وقد نظم دورات دراسية ذات طابع تقني تستهدف القطاع الصناعي وعلى اﻷخص صناعات المنسوجات والملابس.
    La delegación de China considera que, si se van a utilizar los datos de los medios técnicos nacionales como parte de la base para iniciar una IIS, deben ser de carácter técnico, fiables, verificables y haberse obtenido conforme a los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويرى الوفد الصيني أنه، إذا ما أُريدَ استخدام بيانات رصد التجارب النووية كجزء من اﻷساس ﻹطلاق عملية تفتيش موقعي، فيجب أن تكون ذات طابع تقني وموثوقة وقابلة للتحقق من صحتها وأن يكون قد تم الحصول عليها وفقاً لمبادئ مقبولة عالمياً للقانون الدولي.
    Las actividades de capacitación han comprendido reuniones informativas en el empleo, cursos prácticos impartidos internos y a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas; cursos externos organizados por instituciones acreditadas; seminarios y conferencias de carácter técnico y profesional; y una serie de asignaciones y adscripciones especiales en la sede y en las oficinas exteriores. UN وشملت أنشطة تدريب الموظفين حلقات توجيهية أثناء العمل، والمشاركة في حلقات تدريبية داخلية أو على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، والمساهمة في دورات دراسية خارجية نظمتها مؤسسات معتمدة، وحضور حلقات عمل ومؤتمرات ذات طابع تقني وفني؛ والاضطلاع بانتدابات وإلحاقات خاصة بالمقر وفي المكاتب الميدانية.
    Por consiguiente, en el nuevo artículo 38 se dispone que la Comisión podrá formular recomendaciones periódicas de índole técnica o administrativa para que sirvan como directrices a los contratistas, a fin de ayudarles en la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. UN وبناء عليه، تقضي المادة ٣٨ الجديدة بأن يكون للجنة القانونية والتقنية أن تُصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    El Presidente señala a la atención de la Comisión una sesión previa en que el representante del Departamento de Información Pública aseguró a la Comisión que, dado que las cuestiones examinadas en la Quinta Comisión eran de índole técnica y política, se asignarían oficiales de prensa para cubrir las deliberaciones de manera sistemática e ininterrumpida. UN وجــه الرئيـس انتبـاه اللجنــة الى اجتماع سابق كان ممثل إدارة شــؤون اﻹعـلام قد أكد للجنة أنه ما دامت القضايا التي تجري مناقشتها في اللجنة الخامسة ذات طابع تقني وسياسي، فسيعين موظفون صحفيون لتغطية إجراءاتها على أساس منتظم ومستمر.
    1. La Comisión Jurídica y Técnica podrá formular recomendaciones periódicas de índole técnica o administrativa para que sirvan como directrices a los contratistas, a fin de ayudarles en la aplicación del reglamento y los procedimientos de la Autoridad. UN ١ - للجنة القانونية والتقنية أن تصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    En el artículo 260 bis del Código Penal (actos de preparación de un delito) se dispone el procesamiento y el castigo de quién, conforme a un plan, haya adoptado disposiciones concretas de orden técnico o de organización con miras a cometer un acto particularmente reprensible (homicidio, asesinato, lesiones corporales graves, bandidaje, toma de rehenes, secuestro, rapto e incendio provocado). UN وتسمح المادة 260 مكررا من القانون الجنائي (الأعمال التحضيرية الإجرامية) بمقاضاة ومعاقبة من قام، وفقا لخطة، باتخاذ ترتيبات ملموسة ذات طابع تقني أو تنظيمي بغية ارتكاب فعل يستوجب العقاب بصورة خاصة (القتل، والاغتيال، والإصابات الجسدية الجسيمة، واللصوصية، وأخذ الرهائن، والاحتجاز والاختطاف، وإشعال الحرائق عمدا).
    El hecho de que los funcionarios de las Naciones Unidas no informen a la prensa sistemáticamente y de manera oficiosa, aún en casos en que la información es de naturaleza técnica, o ya se haya hecho pública, limita la posibilidad de que se elaboren reportajes y de que el público conozca las opiniones de la Organización. UN وتؤدي عدم قدرة كبار الموظفين هذه على تزويد الصحافة بالمعلومات بشكل منتظم وبصفة غير رسمية، حتى في الحالات التي تكون فيها المعلومات ذات طابع تقني أو تكون قد أعلنت بالفعل على المﻷ، الى إعاقة جهود صياغة المواضيع اﻹخبارية ونقل آراء المنظمة الى الجماهير.
    Esta última categoría se rige por la instrucción administrativa ST/AI/231/Rev.1, de 23 de enero de 1991, que también se aplica al personal proporcionado gratuitamente que cumple funciones de índole puramente técnica y operacional financiadas con contribuciones voluntarias. UN الثالثة أحكام المنشور اﻹداري ST/AI/231/Rev.1 المؤرخ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، والتي ستطبق أيضا على الموظفين المقدمين دون مقابل الذين يؤدون مهام ذات طابع تقني وتشغيلي صرف وتمول عن طريق التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more