Hasta la fecha, mediante el programa se ha impartido capacitación a 704 funcionarios de 155 Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan cargos públicos de responsabilidad en la esfera del desarme en sus respectivos gobiernos. | UN | وقد تم حتى الآن تدريب 704 مسؤولين من 155 دولة عضو، ويشغل عدد منهم مناصب ذات مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم. |
En este sentido, el programa ha proporcionado capacitación a un número considerable de funcionarios seleccionados de diversas regiones geográficas, la mayoría de los cuales ahora ocupan puestos de responsabilidad en la esfera de cuestiones de desarme en sus países respectivos. | UN | ومن هذا المنطلق قام البرنامج بالفعل بتدريب عدد ملحــوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافيــة مختلفة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح، كل في بلده. |
Estas enmiendas al Reglamento y al Estatuto, recientemente aprobadas, orientan las fronteras del comportamiento adecuado que se espera de las personas que se encuentran en puestos de responsabilidad en las Naciones Unidas. | UN | فهــذه التنقيحات للنظام اﻷساسي للموظفين، التي اعتمدت للتـــو، ترسم حدود السلوك المتوقع واللائق باﻷشخاص الـذي يشغلون مناصب ذات مسؤولية في اﻷمم المتحدة. |
Pidió al Gobierno que presentara cuadros en los que figurara la proporción de hombres y mujeres que asistían a esos cursos así como estadísticas sobre el número de mujeres que ocupaban puestos de responsabilidad en el sector público, en relación con los hombres, y su clasificación. | UN | وطلبت إلى الحكومة تقديم جداول تبين نسبة الرجال إلى النساء في هذه الدورات وكذلك إحصاءات عن عدد النساء الشاغلات لمهن ذات مسؤولية في القطاع العام، بالنسبة للرجال، وتصنيفهن. |
Muy pocas mujeres ocupan puestos de responsabilidad en los medios de comunicación del Estado, ya sea en la televisión, la radio o la prensa nacional (Togo-presse). | UN | هناك فئة ضئيلة جدا من النساء تشغل مناصب ذات مسؤولية في الأوساط الإعلامية الحكومية، سواء على صعيد التلفزيون أم الإذاعة أم الصحافة الوطنية. |
En los últimos años, las mujeres han empezado a ocupar puestos de responsabilidad en el sector público, como altas funcionarias, y en el sector privado, como directoras de empresas multinacionales en Singapur. | UN | وقد بدأت المرأة في السنوات الأخيرة تحتل وظائف ذات مسؤولية في القطاع العام، من بينها وظائف رفيعة المستوى، بالإضافة إلى القطاع الخاص، ومن قبيل ذلك منصب مديرة لشركة متعددة الجنسيات في سنغافورة. |
Además, varios cónyuges de funcionarios ocuparon puestos de responsabilidad en una ONG asociada con carácter de organismo de ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من زوجات الموظفين عُينوا في مناصب ذات مسؤولية في منظمة غير حكومية تعتبر من الشركاء المنفِّذين. |
Hasta la fecha, mediante el programa se ha impartido capacitación a 759 funcionarios de 159 Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan cargos públicos de responsabilidad en la esfera del desarme en sus respectivos gobiernos. | UN | وقد درب البرنامج حتى الآن 759 مسؤولاً من 159 دولة عضواً، ويشغل عدد كبير منهم مناصب ذات مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم. |
En ese sentido, el Sr. Djasnabaille pone de relieve que, a pesar de que las mujeres chadianas ocupan puestos de responsabilidad en diferentes sectores, su participación en la vida política sigue siendo insuficiente. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح السيد جسناباي حقيقة مفادها أن النساء التشاديات يحتلن مناصب ذات مسؤولية في قطاعات مختلفة ولكن مشاركتهن لا تزال غير كافية في الحياة السياسية. |
Habida cuenta de que las mujeres representan el 50 por ciento de la población mundial, es imperativo remover esos obstáculos a fin de que la mujer pueda ocupar posiciones de responsabilidad en las esferas económica, social y política. | UN | ونظراً لأن المرأة تشكِّل 50 في المائة من سكان العالم، فإنه من المهم إزالة هذه العقبات كي يتسنى للمرأة أن تتولى وظائف ذات مسؤولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Observando con satisfacción que se ha capacitado ya en virtud del programa a un número considerable de funcionarios públicos seleccionados de las regiones geográficas representadas en el sistema de las Naciones Unidas, la mayoría de los cuales ocupan ahora puestos de responsabilidad en los asuntos de desarme en sus respectivos países o gobiernos, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قام بالفعل بتدريب عدد ملحوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح في كل من بلده أو حكومته، |
Observando con satisfacción que se ha capacitado ya en virtud del programa a un número considerable de funcionarios públicos seleccionados de las regiones geográficas representadas en el sistema de las Naciones Unidas, la mayoría de los cuales ocupan ahora puestos de responsabilidad en los asuntos de desarme en sus respectivos países o gobiernos, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قام بالفعل بتدريب عدد ملحوظ من الموظفين الرسميين المختارين من مناطق جغرافية ممثلة في منظومة اﻷمم المتحدة، ومعظمهم اﻵن يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان شؤون نزع السلاح في كل من بلده أو حكومته، |
Desde su inicio en 1979, el programa ha capacitado a 645 funcionarios de 152 Estados, muchos de los cuales ocupan puestos de responsabilidad en la esfera del desarme en el seno de sus propios Gobiernos y en sus Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas en Ginebra, en Nueva York y en Viena. | UN | ولقد قام البرنامج بتدريب 645 مسؤولا من 152 دولة منذ انطلاقته في عام 1979، وكثيرٌ من هؤلاء يشغلون مناصب ذات مسؤولية في مجال نزع السلاح لدى حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف ونيويورك وفيينا. |
En el proyecto de resolución también se señala que, en sus veintiséis años de existencia, el programa ha impartido capacitación a un gran número de funcionarios de Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan puestos de responsabilidad en sus respectivos Gobiernos en la esfera del desarme, y se reconoce la necesidad de que los Estados Miembros tengan en cuenta la igualdad entre los géneros cuando propongan candidatos al programa. | UN | ويلاحظ مشروع القرار أيضاً أن البرنامج قد درب عدداً كبيراً من موظفي الدول الأعضاء خلال مدة وجوده البالغة 26 عاماً، وكثيرٌ منهم يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم، ويعترف بحاجة الدول الأعضاء إلى أن تراعي المساواة بين الجنسين لدى ترشيح مرشحيها للبرنامج. |
272. Es lo que respecta a los distintos sectores, se observa la presencia de mujeres que ocupan cargos de responsabilidad en los Ministerios de Justicia, de Educación Nacional e Investigación Científica y de Salud y Planificación Familiar. | UN | 272 - وعلي الصعيد القطاعي، يلاحظ وجود نساء يشغلن مناصب ذات مسؤولية في وزارات العدل، والتعليم الوطني والبحث العلمي، والصحة وتنظيم الأسرة. |
En la actualidad, la proporción entre mujeres y hombres en las unidades militares y en los órganos de gestión del ejército nacional es la siguiente: el 40% del total de funcionarios públicos y el 21% de los soldados profesionales son mujeres. De esa última cifra, 39 mujeres soldado ostentan cargos de responsabilidad en el ejército nacional. | UN | وفي الوقت الحالي، وترد فيما يلي نسبة النساء إلى الرجال في الوحدات العسكرية وأجهزة التسيير في الجيش الوطني: 40 في المائة من عدد موظفي الخدمة العامة الكلي و21 في المائة من الجنود المتعاقدين من النساء منهن 39 جندية يشغلن مناصب ذات مسؤولية في الجيش الوطني. |
293. El Comité tomó nota de que 30 escaños de la legislatura nacional estaban reservados para mujeres y expresó el deseo de saber si esa medida había servido para aumentar el respeto por las mujeres dedicadas a la política y si se asignaba a esas mujeres tareas de responsabilidad en el Gobierno. El representante confirmó que tanto el Primer Ministro, que era jefe del Gobierno, como el Jefe de la Oposición eran mujeres. | UN | ٣٩٢ - لاحظت اللجنة أن ٠٣ مقعدا في المجلس التشريعي الوطني خصصت للنساء، وهي تود أن تعرف هل كان هذا الترتيب فعالا في زيادة الاحترام للنساء المشتغلات بالسياسة وهل أسندت اليهن مهام ذات مسؤولية في الحكومة ﺛ وأكد الممثل أن منصب رئيس الوزراء الذي هو رئيس الحكومة، وكذلك زعيم المعارضة تشغل كلا منهما امرأة. |
43. El Comité recomienda que, además de establecer un Consejo de Igualdad de Género en Serbia y una Oficina de Igualdad entre los Géneros en Montenegro, el Estado Parte agilice la aprobación de una ley de igualdad entre los géneros con miras a garantizar un mayor acceso para las mujeres a puestos de responsabilidad en el Gobierno y a empleos en el sector público. | UN | 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بالتعجيل باعتماد قانون بشأن المساواة بين الجنسين فضلاً عن إنشاء مجلس يعنى بالمساواة بين الجنسين في صربيا وبمكتب يعنى بالمساواة بين الجنسين في الجبل الأسود، وذلك لزيادة تمكين النساء من شغل مناصب ذات مسؤولية في الحكومة وفي قطاعات العمل العامة. |
303. El Comité recomienda que, como seguimiento a la creación del Consejo de Igualdad de Género en Serbia y de la Oficina de Igualdad entre los Géneros en Montenegro, el Estado Parte agilice la aprobación de una ley de igualdad entre los géneros con miras a garantizar un mayor acceso para las mujeres a puestos de responsabilidad en el Gobierno y a empleos en el sector público. | UN | 303- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، فضلاً عما أنشأته من مجلس يعنى بالمساواة بين الجنسين في صربيا ومكتب يعنى بالمساواة بين الجنسين في الجبل الأسود، بالتعجيل باعتماد قانون بشأن المساواة بين الجنسين وذلك لزيادة تمكين النساء من شغل مناصب ذات مسؤولية في الحكومة وفي قطاعات العمل العامة. |