"ذكرت الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno declaró
        
    • el Gobierno informó
        
    • el Gobierno afirmó
        
    • el Gobierno señaló
        
    • el Gobierno indicó
        
    • el Gobierno manifestó
        
    • el Gobierno dijo
        
    • el Gobierno comunicó
        
    • el Gobierno afirma
        
    • el Gobierno ha
        
    • según el Gobierno
        
    • el Gobierno afirmaba
        
    el Gobierno declaró también que los autos estaban a la plena disposición de los abogados. UN كذلك ذكرت الحكومة أن الملفات أتيحت كاملة للمحامين.
    Con respecto a 23 de ellos el Gobierno declaró que las personas interesadas no fueron convocadas nunca por las autoridades para ser interrogadas. UN وفيما يخص ٣٢ حالة منها ذكرت الحكومة أن السلطات لم تستدع أبدا اﻷشخاص المعنيين لاستجوابهم.
    Esos 13 deportados formaban parte de los 15 que habían sido deportados por error y a quienes el Gobierno informó de que podían regresar. UN وكان هناك ١٣ مبعدا من بين اﻟ ١٥ مبعدا الذين تم ابعادهم عن طريق الخطأ ذكرت الحكومة أنهم يستطيعون العودة.
    el Gobierno informó que ante la falta de pruebas sobre su participación en un robo fueron puestos en libertad y que mediante investigación administrativa se logró determinar que el procedimiento policial se ajustó plenamente a derecho. UN وقد ذكرت الحكومة أنه قد جرى إطلاق سراحهم لعدم وجود أدلة على اشتراكهم في جريمة سرقة، وأن التحقيق اﻹداري قد ساعد على تأكيد أن إجراءات الشرطة كان لها ما يبررها تماماً.
    Por lo que se refiere al estatuto jurídico de los refugiados, en particular de los refugiados recién llegados de Croacia, el Gobierno afirmó lo siguiente en su respuesta: UN وفيما يخص الوضع القانوني للاجئين، ولا سيما القادمين مؤخرا من كرواتيا، ذكرت الحكومة في ردها ما يلي:
    el Gobierno señaló también que se iría poniendo en libertad a otros prisioneros tan pronto se considerara que ya no seguían constituyendo una amenaza para la seguridad del Estado. UN كما ذكرت الحكومة أنه سيتواصل اطلاق سراح المسجونين اﻵخرين متى رأت الحكومة أنهم لم يعودوا يهددون أمن الدولة.
    134. Con respecto a Tong Yi, el Gobierno indicó que una vez concluida su reeducación, el 3 de octubre de 1996 fue puesta en libertad. UN 134- وفيما يخص تونغ يي، ذكرت الحكومة أنه أفرج عنها في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996 بعد أن أكملت فترة إعادة تهذيبها.
    el Gobierno declaró además que el caso había sido examinado por la Comisión de Defensa de los Derechos Humanos de la Asamblea Nacional. UN كما ذكرت الحكومة أن هذه الحالة حظيت باهتمام لجنة الدفاع عن حقوق الإنسان في مجلس الأمة.
    En cinco casos, el Gobierno declaró que no disponía de información sobre la persona desaparecida. UN وفي خمس حالات، ذكرت الحكومة أنه لا توجد لديها أية معلومات عن الأشخاص المفقودين.
    En un caso el Gobierno declaró que una persona de otro nombre había sido condenada a muerte. UN وفي حالة واحدة، ذكرت الحكومة أن شخصا يحمل اسما مختلفا قد حكم عليه بالإعدام.
    el Gobierno informó de que al ser puesta en libertad esta persona no presentaba lesiones ni contusiones visibles. UN وقد ذكرت الحكومة أن هذا الشخص عند إطلاق سراحه لم تكن به إصابات ولا رضوض ظاهرة.
    el Gobierno informó de que las heridas que presentaba esta persona se habían producido al romper la misma la cerradura del vehículo policial en que era transportada y lanzarse al pavimento. UN وقد ذكرت الحكومة أن اﻹصابات التي به نتجت عن تحطيمه لمزلاج سيارة الشرطة التي كان بها واصطدامه باﻷسفلت.
    el Gobierno informó de que fue detenido por portar y poseer un arma de fuego. UN وقد ذكرت الحكومة أنه اعتقل لحمله وحيازته سلاحاً نارياً.
    444. En el caso de Malathi Tharmalingam, el Gobierno afirmó que había muerto por disparos de arma de fuego. UN ٤٤٤- وفي حالة مالاثي ثارمالينغام، ذكرت الحكومة أنه قد تُوفي من جروح تسببت فيها طلقات نارية.
    Con respecto a los plazos de detención, el Gobierno afirmó que el período de detención máximo para un delito general era de 30 días. UN وفيما يتعلق بفترات الاحتجاز، ذكرت الحكومة أن فترات الاحتجاز القصوى لارتكاب جريمة عامة هي ٠٣ يوماً.
    En el segundo caso, el Gobierno afirmó que la persona era objeto de un proceso judicial y que su familia se había podido comunicar con ella. UN وفي الحالة الثانية، ذكرت الحكومة أن الشخص يحاكم على ارتكاب جريمة وأن أسرته تمكنت من التواصل معه.
    Por último, el Gobierno señaló que no había indicios de malos tratos y que el detenido no había presentado queja alguna al personal médico ni al juez instructor. UN وأخيراً ذكرت الحكومة أنه لا توجد أية أدلة تفيد بسوء المعاملة وإلى أنه لم يتقدم بأية شكوى إلى الموظفين الطبيين أو إلى قاضي التحقيق.
    Por último, el Gobierno indicó que se han respetado plenamente todas las garantías procesales. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    el Gobierno manifestó además que también se establecía en la Ley la pena de muerte. UN وكذلك ذكرت الحكومة أن عقوبة اﻹعدام، أيضا، منصوص عليها في هذا القانون.
    En las respuestas, el Gobierno dijo que lamentaba profundamente que el Relator Especial calificara de tortura y tratos crueles, inhumanos o degradantes las sentencias legales dictadas por un tribunal que aplica la Ley cherámica en un país islámico. UN وفي الردود ذكرت الحكومة أنها تأسف بالغ اﻷسف لوصف المقرر الخاص لﻷحكام القانونية التي أصدرتها محكمة شريعة إسلامية في بلد إسلامي بأنها تندرج في فئة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    el Gobierno comunicó que no habían sido detenidos, torturados ni maltratados. UN ذكرت الحكومة أنهم لم يُعتقلوا ولم يتعرضوا للتعذيب ولا للمعاملة القاسية.
    el Gobierno afirma que la pena capital sólo se impone a dirigentes de bandas de traficantes. UN وقد ذكرت الحكومة أن عقوبة اﻹعدام لا تطبق اﻵن إلا على زعماء العصابات.
    el Gobierno ha declarado que “la derogación es consecuente con su política de liberar a los sindicatos a fin de preparar las condiciones para su democratización. UN وقد ذكرت الحكومة أن اﻹلغاء يتماشى مع سياسة الحكومة المتمثلة في تحرير الاتحادات من أجل تهيئة البيئة المناسبة لها لكي تصبح ديمقراطية.
    15. Al final del juicio, que según el Gobierno fue totalmente público y en él estuvieron presentes todos los abogados de los acusados, sus familias y muchos observadores del país y extranjeros, el tribunal pronunció su veredicto tras prolongadas deliberaciones. UN 15- وفي نهاية المحاكمة، التي جرت - حسبما ذكرت الحكومة - بصورة علنية تماماً وبحضور محامي جميع المتهمين وأسرهم إلى جانب العديد من المراقبين من داخل الوطن وخارجه، أصدرت المحكمة حكمها بعد مداولة طويلة.
    el Gobierno afirmaba, además, que en todo caso lo único que habría que examinar sería la cuestión de la custodia de la niña. UN كما ذكرت الحكومة أن الأمر الوحيد الجدير بالبحث، إن وجد، قد يكون مسألة حضانة الطفلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more