"ذكرت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalé en
        
    • dije en
        
    • mencionadas en
        
    • indica en
        
    • mencioné en
        
    • indiqué en
        
    • identificados en
        
    • se mencionan en
        
    • dije al
        
    • indicaba en
        
    • he señalado en
        
    • declaré en
        
    • manifesté en
        
    • indicó en
        
    • señala en
        
    No obstante, como señalé en mi informe anterior, la falta de progresos en la resolución del estancamiento fundamental constituye una amenaza para la estabilidad militar. UN بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري.
    Como señalé en 1992, considero que el Registro tiene posibilidades de convertirse en un instrumento eficaz de la diplomacia preventiva. UN وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Como dije en mi caña, estoy preparado para ofrecer $25.000. Open Subtitles لذا طلب مني أن أهتم بالبيع حسناً, كما ذكرت في رسالتي أنا مستعد لدفع 25 ألف
    También se incluirían otras cuestiones mencionadas en relación con el género y el trabajo. UN وسيشمل الاستعراض أيضا النقاط الأخرى التي ذكرت في سياق نوع الجنس والعمل.
    Como se indica en su informe anual de 1995, y en el contexto del artículo 18 de su estatuto, la Dependencia ha adoptado medidas para dotar de mayor eficacia a las funciones directivas de su Presidente y Vicepresidente. UN ٣٤ - واتخذت الوحدة خطوات، مثلما ذكرت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥، وضمن سياق المادة ١٨ من نظامها اﻷساسي، بشأن الطرق التي تكفل لرئيسها ونائب رئيسها الاضطلاع بدور قيادي بمزيد من الفعالية.
    Como mencioné en mi último informe, el reasentamiento de croatas no ha tenido correspondencia con un regreso simultáneo a la región de serbios de Croacia. UN وقد ذكرت في تقريري اﻷخير أن إعادة توطين الكروات لم تزامنها عودة مقابلة من جانب الصرب الكروات إلى المنطقة.
    Como indiqué en la sección II, los demás funcionarios han tenido que desempeñar las funciones de sus colegas ausentes. UN وكما ذكرت في الفرع الثاني أعلاه، تعين أن يقوم الموظفون الباقون بأداء المهام التي كان يؤديها في السابق زملاؤهم الغائبون.
    Los siguientes objetos identificados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 31 de octubre de 1996: UN اﻷجسام التالية ذكرت في تقرير سابق ولم تعد موجودة في المدار منذ الساعة ٠٠/٤٢ من يوم ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ٦٩٩١ :
    Por último, en el proyecto de resolución se mencionan en dos ocasiones los derechos específicos de los padres, sin mencionar los derechos correspondientes de los hijos. UN 5 - اختتم بيانه بقوله إن الحقوق الخاصة للآباء قد ذكرت في مشروع القرار في موضعين دون ذكر حقوق الأولاد المقابلة.
    Como lo señalé en mi declaración inaugural como Presidente de la Asamblea General: UN وكما ذكرت في بياني الافتتاحي بوصفي رئيسا للجمعية العامة،
    Como señalé en informes anteriores, en tales circunstancias se requiere paciencia y perseverancia. UN وكما ذكرت في التقريرين السابقين، فإنه في مثل هذه الظروف فإن الصبر والمثابرة مطلوبان.
    Como señalé en mis informes anteriores, los insumos del programa han sostenido la red e impedido que se viniera abajo. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة، فإن مدخلات البرنامج أمّنت استمرارية الشبكة وحالت دون انهيارها.
    Como dije en mi declaración, la península coreana está en una situación realmente muy peligrosa con esas maniobras militares que realizan los Estados Unidos y los coreanos del sur. UN وكما ذكرت في بياني، تعيش شبه الجزيرة الكورية حالة خطيرة للغاية في واقع اﻷمر بسبب المناورات العسكرية التي تجريها الولايات المتحدة والكوريون الجنوبيون.
    Como dije en el debate general, el Japón atribuye gran importancia a las actividades humanitarias en esferas como la asistencia a los esfuerzos en pro de la remoción de minas, el desarrollo de tecnología sobre detección y remoción de minas y la asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN وكما ذكرت في المناقشة العامة، تعلق اليابان أهمية كبرى على الأنشطة اﻹنسانية في مجالات مثل المساعدة في جهود ازالة الألغام، وتطوير تكنولوجيا الحماية من الألغام وازالتها، ومساعدة ضحايا الألغام الأرضية.
    El segundo informe indicó que las lesiones mencionadas en el primer informe habían desaparecido, lo que hacía imposible determinar su causa y dejaba sin fundamento las denuncias del demandante. UN وذكر التقرير الثاني أن الاصابات التي ذكرت في التقرير اﻷول اختفت، بحيث كان من المستحيل تحديد سببها مما جعل ادعاءات الشاكي تفتقر الى ما يؤيدها.
    Como se indica en su informe anual de 1995, y en el contexto del artículo 18 de su estatuto, la Dependencia ha adoptado medidas para dotar de mayor eficacia a las funciones directivas de su Presidente y Vicepresidente. UN ٣٤ - واتخذت الوحدة خطوات، مثلما ذكرت في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥، وضمن سياق المادة ١٨ من نظامها اﻷساسي، بشأن الطرق التي تكفل لرئيسها ونائب رئيسها الاضطلاع بدور قيادي بمزيد من الفعالية.
    Como ya mencioné en mi carta anterior, el Irán ha apoyado en forma decidida la estabilidad y seguridad en el Líbano y lo seguirá haciendo. UN وكما ذكرت في رسالتي السابقة، كانت إيران وستظل مصممة على دعمها استقرارَ لبنان وأمنه.
    Como indiqué en mi último informe al Consejo de Seguridad, he establecido un Fondo Fiduciario para Timor Oriental, que se ha utilizado para sufragar diversos gastos que entraña la iniciación de la Misión. UN وكما سبق أن ذكرت في تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، لقد أنشأت صندوقا استئمانيا من أجل تيمور الشرقية، وقد استخدم هذا الصندوق لتغطية كافة المصروفات المرتبطة ببدء البعثة.
    Los siguientes objetos identificados en un informe anterior ya no se encontraban en órbita a las 24.00 horas (hora universal) del 31 de enero de 2000: UN الأجسام التالية ذكرت في تقريرسابق ولكنها لم تعد موجودة في المدار منذ الساعة 00/24 بتوقيت المنطقة من يوم 31 كانون الثاني/يناير 2000:
    Quisiera saber más sobre los casos de discriminación que se han llevado ante los tribunales y se mencionan en el informe y sobre el mecanismo de seguimiento para hacer cumplir las decisiones de los tribunales. UN وقالت إنها تود أن تعرف المزيد عن قضايا التمييز المقدمة إلى المحكمة والتي ذكرت في التقرير وآلية المتابعة لإنفاذ قرارات المحكمة.
    Para concluir, como dije al comienzo, haremos un resumen más detallado en una fecha adecuada. UN ختاماً، كما ذكرت في البداية، فسوف نقدم موجزا أكثر تفصيلا في موعد مناسب.
    Como indicaba en mi anterior informe, ninguna de las opciones previstas es perfecta. UN 14 - وعلى نحو ما ذكرت في تقريري السابق، لا يتسم أي من هذه الخيارات بالكمال.
    Como ya lo he señalado en el presente informe, todavía no lo han hecho, si bien han adoptado algunas medidas iniciales que parecen encerrar promesa. UN وهو ما لم يتحقق بعد؛ وإن كانت هناك بعض البوادر المشجعة كما ذكرت في تقريري هذا.
    Como declaré en mi informe, es poco probable que graves errores técnicos o de procedimiento desembocaran en el bombardeo del recinto de las Naciones Unidas. UN وكما سبق أن ذكرت في تقريري، لا يحتمل أن يكون قصف مجمع اﻷمم المتحدة نتيجة أخطاء تقنية و/أو إجرائية جسيمة.
    Como manifesté en mi informe suplementario, es necesario revisar el proceso de observación y presentación de informes y se está procediendo a ello. UN ومثلما ذكرت في تقريري التكميلي، يجب القيام باستعراض لعمليتي المراقبة واﻹبلاغ، وقد بدأ القيام بذلك الاستعراض.
    Como se indicó en informes anteriores, la UNOMIG no parece ser blanco de los que colocan minas. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة، يبدو أن زارعي اﻷلغام لا يستهدفون البعثة.
    No obstante, como se señala en el párrafo 16 supra, preocupa a la Comisión que varios puestos fundamentales permanezcan vacantes, incluido el de Oficial Jefe de Compras y el de Jefe de Operaciones Aéreas. UN غير أنها، كما ذكرت في الفقرة 16، قلقة إزاء استمرار شغور عدد من الوظائف الرئيسية، بما في ذلك وظيفة كبير موظفي المشتريات ورئيس العمليات الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more