"ذكر أعلاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se señaló anteriormente
        
    • se ha indicado
        
    • se indicó anteriormente
        
    • se ha señalado
        
    • se mencionó anteriormente
        
    • se ha mencionado anteriormente
        
    • se indica anteriormente
        
    • se dijo anteriormente
        
    • expuesto
        
    • que antecede
        
    • se señaló supra
        
    • se indica supra
        
    • se señala más arriba
        
    • se indica más arriba
        
    • que precede
        
    No obstante, como se señaló anteriormente, no se ha medido ni analizado sistemáticamente el desempeño en equipo. UN على أن اﻷداء الجماعي، كما ذكر أعلاه.
    Como ya se ha indicado, un gran número de refugiados más antiguos está regresando a Rwanda y, en algunos casos, ocupan las tierras de los que han huido recientemente. UN وكما ذكر أعلاه تعود إلى رواندا حاليا أعداد كبيرة من اللاجئين الذين تركوها منذ أمد طويل وهم يحتلون في بعض الحالات أراضي الذين هربوا مؤخرا.
    En efecto, como se indicó anteriormente, en muchos países los recursos subterráneos han sido declarados, por ley, propiedad del Estado. UN فكما ذكر أعلاه ينص القانون في بلدان عديدة بالفعل على أن الموارد الجوفية ملك للدولة.
    Como se ha señalado en relación con la recomendación 10, los litigios por reclamaciones monetarias se resuelven conforme a la Ley de préstamos de 1981. UN وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١.
    25. Como se mencionó anteriormente, la producción alimentaria mundial es superior al consumo. UN ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه.
    Como se ha mencionado anteriormente, ya se está trabajando en algunas de esas esferas. UN وكما ذكر أعلاه يجري فعلا العمل في بعض هذه المجالات.
    Como se señaló anteriormente, la penalización de la “participación” está estrechamente relacionada con los principios básicos del ordenamiento jurídico interno en cada Estado. UN ووفقا لما ذكر أعلاه ، فان لتجريم " المشاركة " صلة وثيقة بالمبادىء اﻷساسية للنظام القانوني الداخلي لكل دولة .
    Como se señaló anteriormente, el ONU-Hábitat tiene un mandato muy amplio. UN 77 - وللموئل ولاية واسعة للغاية كما ذكر أعلاه.
    6 En el presente informe se consigna el estado actual del derecho belga, que como se señaló anteriormente, ya se conforma en gran medida a la Convención. UN 6- ويعرض هذا التقرير الحالة الراهنة للقانون البلجيكي الذي يتفق إلى حد كبير مع الاتفاقية، كما ذكر أعلاه.
    Como se ha indicado anteriormente, la prevalencia del aborto sigue siendo alta. Sin embargo, aunque está aceptado en Turquía, el uso de anticonceptivos después del aborto es bastante limitado. UN وكما ذكر أعلاه فإن الإجهاض الإرادي مازال يمارس، بيد أنه على الرغم من قبول استعمال وسائل الحمل في تركيا فإن استعمالها بعد الإجهاض محدود جدا.
    Pueden consultarse esas normas en la página Web relativa a las normas del trabajo marítimo, como se ha indicado anteriormente. UN ويمكن الاطلاع عليها بزيارة الصفحة الشبكية بخصوص معايير العمل البحري كما ذكر أعلاه.
    3.8 Como se indicó anteriormente, las Islas Cook aún no son miembros de las Naciones Unidas. UN 3-8 كما ذكر أعلاه جزر كوك ليست عضوا في الأمم المتحدة حتى الآن.
    Como se indicó anteriormente, la pena o sanción máxima que se aplica en el caso de dichos delitos es de ocho años de cárcel. UN 11 - والعقوبات/الجزاءات القصوى على مثل هذه الجرائم هي السجن لثماني سنوات، كما ذكر أعلاه.
    Lamentablemente, como se ha señalado anteriormente, el segundo informe periódico de Georgia no ha sido objeto de examen hasta la fecha. UN وللأسف، لم يتم النظر في التقرير الأولي الثاني لجورجيا حتى الآن، كما ذكر أعلاه.
    Como ya se ha señalado, estas cuestiones son al mismo tiempo jurídicas y políticas. UN وهذه المسائل قانونية وسياسية في آن واحد كما ذكر أعلاه.
    25. Como se mencionó anteriormente, la producción alimentaria mundial es superior al consumo. UN ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه.
    Como se ha mencionado anteriormente, DARE America actúa sobre el terreno en todo el mundo, trabajando para romper el ciclo de la pobreza mediante la educación. UN كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم.
    Considerando lo expuesto, resulta oportuno plantear la cuestión de la organización de un nuevo examen del calendario. UN وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن مسألة تنظيم مناقشة جديدة للجدول تعتبر أمرا ملحا.
    Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede UN وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح
    Su tratamiento, como ya se señaló supra en el apartado II de este informe, se producirá en un momento ulterior. UN وسيُنظر فيها كما ذكر أعلاه لاحقا في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    42. El Gobierno se ha ocupado en todo momento y de manera específica de las capas vulnerables de la población, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y la población indígena, tal y como se indica supra en la sección de medidas de política general. UN 42- حظيت الفئات الضعيفة، أي النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة والسكان الأصليون، باهتمام مطرد من جانب الحكومة، على نحو ما ذكر أعلاه في تدابير السياسة العامة.
    La administración observó que el actual indicador de referencia había sido solicitado por la Asamblea General, según se indica más arriba, y aceptado por la Caja de Pensiones, y que no tenía competencia respecto de este asunto. UN وعلقت الإدارة بأن الأساس المرجعي الحالي قد طلبته الجمعية العامة حسبما ذكر أعلاه وقبله مجلس المعاشات التقاعدية وإن الإدارة ليست لها ولاية بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more