No obstante, como se señaló anteriormente, no se ha medido ni analizado sistemáticamente el desempeño en equipo. | UN | على أن اﻷداء الجماعي، كما ذكر أعلاه. |
Como ya se ha indicado, un gran número de refugiados más antiguos está regresando a Rwanda y, en algunos casos, ocupan las tierras de los que han huido recientemente. | UN | وكما ذكر أعلاه تعود إلى رواندا حاليا أعداد كبيرة من اللاجئين الذين تركوها منذ أمد طويل وهم يحتلون في بعض الحالات أراضي الذين هربوا مؤخرا. |
En efecto, como se indicó anteriormente, en muchos países los recursos subterráneos han sido declarados, por ley, propiedad del Estado. | UN | فكما ذكر أعلاه ينص القانون في بلدان عديدة بالفعل على أن الموارد الجوفية ملك للدولة. |
Como se ha señalado en relación con la recomendación 10, los litigios por reclamaciones monetarias se resuelven conforme a la Ley de préstamos de 1981. | UN | وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١. |
25. Como se mencionó anteriormente, la producción alimentaria mundial es superior al consumo. | UN | ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه. |
Como se ha mencionado anteriormente, ya se está trabajando en algunas de esas esferas. | UN | وكما ذكر أعلاه يجري فعلا العمل في بعض هذه المجالات. |
Como se señaló anteriormente, la penalización de la “participación” está estrechamente relacionada con los principios básicos del ordenamiento jurídico interno en cada Estado. | UN | ووفقا لما ذكر أعلاه ، فان لتجريم " المشاركة " صلة وثيقة بالمبادىء اﻷساسية للنظام القانوني الداخلي لكل دولة . |
Como se señaló anteriormente, el ONU-Hábitat tiene un mandato muy amplio. | UN | 77 - وللموئل ولاية واسعة للغاية كما ذكر أعلاه. |
6 En el presente informe se consigna el estado actual del derecho belga, que como se señaló anteriormente, ya se conforma en gran medida a la Convención. | UN | 6- ويعرض هذا التقرير الحالة الراهنة للقانون البلجيكي الذي يتفق إلى حد كبير مع الاتفاقية، كما ذكر أعلاه. |
Como se ha indicado anteriormente, la prevalencia del aborto sigue siendo alta. Sin embargo, aunque está aceptado en Turquía, el uso de anticonceptivos después del aborto es bastante limitado. | UN | وكما ذكر أعلاه فإن الإجهاض الإرادي مازال يمارس، بيد أنه على الرغم من قبول استعمال وسائل الحمل في تركيا فإن استعمالها بعد الإجهاض محدود جدا. |
Pueden consultarse esas normas en la página Web relativa a las normas del trabajo marítimo, como se ha indicado anteriormente. | UN | ويمكن الاطلاع عليها بزيارة الصفحة الشبكية بخصوص معايير العمل البحري كما ذكر أعلاه. |
3.8 Como se indicó anteriormente, las Islas Cook aún no son miembros de las Naciones Unidas. | UN | 3-8 كما ذكر أعلاه جزر كوك ليست عضوا في الأمم المتحدة حتى الآن. |
Como se indicó anteriormente, la pena o sanción máxima que se aplica en el caso de dichos delitos es de ocho años de cárcel. | UN | 11 - والعقوبات/الجزاءات القصوى على مثل هذه الجرائم هي السجن لثماني سنوات، كما ذكر أعلاه. |
Lamentablemente, como se ha señalado anteriormente, el segundo informe periódico de Georgia no ha sido objeto de examen hasta la fecha. | UN | وللأسف، لم يتم النظر في التقرير الأولي الثاني لجورجيا حتى الآن، كما ذكر أعلاه. |
Como ya se ha señalado, estas cuestiones son al mismo tiempo jurídicas y políticas. | UN | وهذه المسائل قانونية وسياسية في آن واحد كما ذكر أعلاه. |
25. Como se mencionó anteriormente, la producción alimentaria mundial es superior al consumo. | UN | ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه. |
Como se ha mencionado anteriormente, DARE America actúa sobre el terreno en todo el mundo, trabajando para romper el ciclo de la pobreza mediante la educación. | UN | كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم. |
Considerando lo expuesto, resulta oportuno plantear la cuestión de la organización de un nuevo examen del calendario. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن مسألة تنظيم مناقشة جديدة للجدول تعتبر أمرا ملحا. |
Elaborar y distribuir una propuesta sobre las modalidades para ejecutar lo que antecede | UN | وضع مقترح بشأن طرائق تنفيذ ما ذكر أعلاه وتعميم ذلك المقترح |
Su tratamiento, como ya se señaló supra en el apartado II de este informe, se producirá en un momento ulterior. | UN | وسيُنظر فيها كما ذكر أعلاه لاحقا في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
42. El Gobierno se ha ocupado en todo momento y de manera específica de las capas vulnerables de la población, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y la población indígena, tal y como se indica supra en la sección de medidas de política general. | UN | 42- حظيت الفئات الضعيفة، أي النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة والسكان الأصليون، باهتمام مطرد من جانب الحكومة، على نحو ما ذكر أعلاه في تدابير السياسة العامة. |
La administración observó que el actual indicador de referencia había sido solicitado por la Asamblea General, según se indica más arriba, y aceptado por la Caja de Pensiones, y que no tenía competencia respecto de este asunto. | UN | وعلقت الإدارة بأن الأساس المرجعي الحالي قد طلبته الجمعية العامة حسبما ذكر أعلاه وقبله مجلس المعاشات التقاعدية وإن الإدارة ليست لها ولاية بشأن هذه المسألة. |