"ذكر الوفد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la delegación señaló que
        
    • la delegación dijo que
        
    • la delegación declaró que
        
    • la delegación indicó que
        
    • la delegación afirmó que
        
    • la delegación informó de que
        
    • la delegación manifestó que
        
    • delegación respondió que
        
    • la delegación sostuvo que
        
    • la delegación recordó que
        
    • la delegación mencionó que
        
    • esa delegación declaró que
        
    En cuanto al proyecto de ley sobre el organismo facultado para recibir denuncias sobre actuaciones policiales, la delegación señaló que la ley se aprobaría a finales de este año y que se estaban celebrando consultas con diversos interlocutores. UN وفيما يتعلق بقانون هيئة شكاوى الشرطة، ذكر الوفد أن القانون سيسن لاحقاً هذا العام وأن مشاورات تجري مع مختلف الجهات.
    la delegación dijo que, en el sector privado, los salarios femeninos equivalen al 63,1% de los masculinos. UN وقد ذكر الوفد أن أجور النساء في القطاع الخاص تمثل ١,٣٦ في المائة من أجور الرجال.
    la delegación declaró que el Gobierno estaba concediendo especial atención al problema de la violencia contra la mujer, pero el derecho interno y, en particular, el artículo 299 del Código Penal, son demasiado imprecisos al respecto. UN وقد ذكر الوفد أن الحكومة تولى اهتماما خاصا لمشكلة العنف ضد المرأة، ولكن القانون المحلي، وخاصة المادة 299 من القانون الجنائي، شديدة الغموض بشأن هذه المسألة.
    la delegación indicó que, pese a ello, la USAID seguiría con sus actividades en materia de VIH/SIDA hasta el año 2003. UN ومع ذلك فقد ذكر الوفد أن أنشطة الوكالة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ستتواصل حتى نهاية عام ٢٠٠٣.
    En el ámbito de la igualdad de género, la delegación afirmó que se había avanzado hacia su consecución. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، ذكر الوفد أن هناك تطوراً نحو المساواة بين الجنسين.
    132. En cuanto a las invitaciones a los titulares de mandatos, la delegación señaló que Nigeria las ofrecía en cualquier momento. UN 132- وفيما يتعلق بتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات، ذكر الوفد أن نيجيريا توجه دعوة للزيارة في أي وقت.
    Refiriéndose a la propuesta del Fondo, expuesta en el párrafo 27, de utilizar esas bases de datos para documentar violaciones de los derechos humanos, la delegación señaló que ese criterio podía repercutir negativamente en la condición de asociado neutral del Fondo. UN وفي إشارة إلى مقترحات الصندوق الواردة في الفقرة ٢٧ الرامية إلى استخدام قواعد البيانات هذه لتوثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان، ذكر الوفد أن ذلك من شأنه أن يؤثر في دور الصندوق كطرف محايد.
    Refiriéndose a la propuesta del Fondo, expuesta en el párrafo 27, de utilizar esas bases de datos para documentar violaciones de los derechos humanos, la delegación señaló que ese criterio podía repercutir negativamente en la condición de asociado neutral del Fondo. UN وفي إشارة إلى مقترحات الصندوق الواردة في الفقرة 27 الرامية إلى استخدام قواعد البيانات هذه لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان، ذكر الوفد أن ذلك من شأنه أن يؤثر في دور الصندوق كطرف محايد.
    En esas circunstancias, la delegación dijo que la Junta Ejecutiva quizá deseara examinar la dotación de personal de los ESP. UN ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    En esas circunstancias, la delegación dijo que la Junta Ejecutiva quizá deseara examinar la dotación de personal de los ESP. UN ونظرا لتلك الظروف، ذكر الوفد أن المجلس التنفيذي قد يرغب في استعراض مستويات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    En lo referente al aumento del número de fusiones notificadas a las autoridades de la competencia, la delegación dijo que la evaluación se efectuaba en el contexto de la reestructuración de la economía nacional. UN وعن الزيادة في أعداد ما تتلقاه سلطات المنافسة من إخطارات بحدوث حالات اندماج، ذكر الوفد أن السلطات تَبُتّ في هذه الإخطارات في سياق إعادة تشكيل بنية الاقتصاد الوطني.
    90. Para concluir, la delegación declaró que en México el número de habitantes que vivían por debajo del umbral de la pobreza había pasado de 64 millones, o sea el 64% en 1996, al 43% del total de la población en la actualidad. UN 90- وفي الختام، ذكر الوفد أن المكسيك، التي كان عدد سكانها الذين يعيشون تحت خط الفقر 64 مليون شخص، أي 64 في المائة من السكان، في عام 1996، قلصت هذه النسبة بحيث أصبحت 43 في المائة الآن.
    93. Con respecto a las preguntas sobre el derecho a la libertad religiosa, la delegación declaró que ese derecho estaba expresamente protegido por la ley y la Constitución. UN 93- وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بالحرية الدينية، ذكر الوفد أن هذا الحق محمي صراحة بموجب القانون والدستور.
    Por último, la delegación declaró que el Gobierno había estado estudiando con interés la adopción de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وفي الأخير ذكر الوفد أن الحكومة قد بحثت باهتمام مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    12. En lo que respecta al derecho a la educación, la delegación indicó que el Gobierno había tomado disposiciones para garantizar de la mejor manera, en función de los recursos disponibles, el sueldo de los profesores. UN 12- وبخصوص الحق في التعليم، ذكر الوفد أن الحكومة تبذل قصارى جهدها، في حدود مواردها، لتوفير مرتبات المدرسين.
    Con respecto a la discriminación de personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales, la delegación indicó que, pese a la existencia de disposiciones legales al respecto, en la práctica esas personas disfrutaban de los mismos derechos y privilegios que todos los demás miembros de la sociedad. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً، ذكر الوفد أن هؤلاء الأشخاص لا يتمتعون، في الواقع، بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الآخرون، في المجتمع ككل، على الرغم من وجود تشريع يخول لهم ذلك.
    18. Además, la delegación indicó que el Gobierno de Suriname estaba estudiando la posibilidad de convocar una conferencia nacional sobre ese tema. UN 18- وإضافة إلى ذلك، ذكر الوفد أن حكومة سورينام تنظر في الدعوة إلى مؤتمر وطني بشأن هذه المسألة.
    34. En lo que respecta al empoderamiento de las personas con discapacidad, la delegación afirmó que en 2010 se había creado la Oficina de Coordinación para las Personas con Discapacidad. UN 34- وفيما يتعلق بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، ذكر الوفد أن مكتب التنسيق للأشخاص ذوي الإعاقة أُنشئ في عام 2010.
    16. Con respecto a las cuestiones relativas a los romaníes, la delegación afirmó que se habían hecho esfuerzos importantes por remediar la situación. UN 16- وفيما يختص بالمسائل المتعلقة بطائفة الروما، ذكر الوفد أن جهودا كبيرة قد بذلت من أجل تصحيح الوضع.
    Por lo que se refiere a la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, la delegación afirmó que se habían incorporado todas las modificaciones legislativas necesarias y que se había puesto en marcha el procedimiento de ratificación nacional. UN وفيما يتعلق بمسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ذكر الوفد أن جميع التعديلات التشريعية الضرورية قد اعتمدت وأن إجراء التصديق على المستوى الوطني جار.
    102. Acerca de los niños estigmatizados por acusaciones de brujería, la delegación informó de que el problema había quedado resuelto y que el principal culpable, un pastor protestante, estaba en la cárcel. UN 102- وفيما يتعلق بوصم الأطفال بأنهم سحرة، ذكر الوفد أن المسألة انتهت حيث تم توقيف الجاني الرئيسي، وهو قس، وهو محتجز الآن.
    13. En lo relativo a los delitos de prensa, la delegación manifestó que la Ley de 31 de noviembre de 2010 había despenalizado esos supuestos. UN 13- وفيما يخص جنح الصحافة، ذكر الوفد أن القانون المؤرخ 31 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 قد ألغى تجريم هذه الجنح.
    La delegación respondió que en el plan nacional de estudios de la educación preescolar, primaria y secundaria, los valores básicos eran los derechos humanos, la igualdad y la democracia. UN ورداً على هذا السؤال ذكر الوفد أن القيم الأساسية التي تدخل في صميم المناهج الوطنية للتعليم السابق للمدرسة والتعليم الابتدائي والثانوي هي حقوق الإنسان والمساواة والديمقراطية.
    la delegación sostuvo que la Junta podía cerrar el círculo de la gestión responsable velando por que el FNUAP presentara a su consideración informes satisfactorios sobre su desempeño, particularmente con respecto al logro de los objetivos. UN ذكر الوفد أن باستطاعة المجلس أن يسد ثغرة المساءلة لضمان أن يقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقارير على نحو ملائم إلى المجلس عن أدائه ولا سيما فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف.
    69. En respuesta a una pregunta sobre la organización de posibles visitas de relatores especiales a Luxemburgo, la delegación recordó que se había cursado una invitación permanente a todos los relatores especiales encargados de cuestiones temáticas. UN 69- ورداً على سؤال بشأن تنظيم زيارات من قبل مقررين خاصين إلى لكسمبرغ، ذكر الوفد أن هناك دعوة دائمة موجهة إلى جميع المقررين الخاصين المكلفين بمسائل مواضيعية.
    En ese contexto, la delegación mencionó que, en cooperación con el ACNUDH, la Comisión había organizado en Omán en 2010 un taller sobre el papel y la función de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الشأن، ذكر الوفد أن اللجنة بادرت في عام 2010، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، إلى عقد حلقة عمل في عُمان حول دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وطريقة عملها.
    Por lo que se refiere al programa para Camboya, esa delegación declaró que la estrategia demográfica estaba bien encaminada y que los resultados del programa dependerían de que se recaudaran fondos suficientes para él. UN وبالإشارة إلى البرنامج القطري لكمبوديا، ذكر الوفد أن المسار الصحيح قد اتخذ فيما يتعلق باستراتيجية السكان، ولاحظ أن أثر البرنامج سيعتمد على تعبئة موارد كافية له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more