"ذكورا وإناثا" - Translation from Arabic to Spanish

    • hombres y mujeres
        
    • ambos sexos
        
    • tanto hombres como mujeres
        
    • y niñas
        
    • hombres o mujeres
        
    • niñas y
        
    • varones y mujeres
        
    • tanto varones como niñas
        
    • tanto varones como mujeres
        
    En cuanto al acceso a los préstamos, es normal que se exijan garantías secundarias de todos los solicitantes, hombres y mujeres. UN وفيما يتعلق بأهلية الحصول على القروض، يطلب الضمان عادة من جميع مقدمي الطلبات، ذكورا وإناثا.
    Todos en una habitación, hombres y mujeres juntos... viviendo amontonados como ratas en una alcantarilla. Open Subtitles جميعهم في غرفة واحدة، ذكورا وإناثا معا مستلقين بكومة كالجرذان بالمجاري
    :: Los padres y las escuelas, mediante remisión del personal médico, alientan a los adolescentes de ambos sexos a participar en el programa. UN :: ويلقى المراهقون ذكورا وإناثا التشجيع من المدارس عن طريق الإحالات من العاملين في الحقل الطبي ومن آبائهم على المشاركة في هذا البرنامج.
    En cuanto al objetivo de que haya como mínimo un 40% de mujeres en las entidades públicas, todos los órganos de nombramiento tienen que nominar ahora a personas de ambos sexos para cubrir puestos vacantes. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بهدف التوازن بين الجنسين بنسبة 40 في المائة، فإنه يتعين على جميع هيئات الترشيح الآن أن ترشح ذكورا وإناثا على السواء لشغل المناصب الشاغرة.
    También crea una mayor conciencia entre los adultos, tanto hombres como mujeres, de las consecuencias de los abortos practicados en condiciones de riesgo y las complicaciones durante el embarazo. UN كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل.
    La atención de la salud y la educación obligatoria son gratuitas para todos los niños y niñas en Siria. UN إن الرعاية الصحية والتعليم الإلزامي متوفران مجانا للجميع ذكورا وإناثا في سورية.
    93. El artículo 1 de la Ley de Promoción de la Libertad N° 20 de 1991 dispone también que " Todos los ciudadanos de la Jamahiriya, hombres o mujeres, son libres e iguales en cuanto a sus derechos, que son inviolables. " UN ٣٩- المادة ١ من القانون ٠٢/١٩ بشأن تعزيز الحرية، تنص بدورها: " المواطنون في الجماهيرية - ذكورا وإناثا - أحرار متساوون في الحقوق لا يجوز المساس بحقوقهم " .
    Las reformas constitucionales deben asegurar la integridad de las cooperativas, definir sus objetivos económicos y sociales y asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de sus socios, hombres y mujeres. UN وينبغي أن تسعى الإصلاحات الدستورية إلى أن تتضمن سلامة التعاونيات، والى أن تحدد أهدافها الاقتصادية والاجتماعية وأن تحترم وتحمي حقوق الإنسان لأعضائها ذكورا وإناثا.
    Se pidió al Gobierno que siguiera facilitando información sobre la aplicación de la metodología en la práctica, incluidas sus repercusiones en los niveles de remuneración de los empleados, hombres y mujeres, a los que se aplica la metodología en cuestión. UN وطُلب إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن تطبيق هذه المنهجية على أرض الواقع، بما في ذلك أثرها على مستويات الأجور التي يحصل عليها الموظفون الذين تُطبق عليهم، ذكورا وإناثا.
    - Jóvenes (hombres y mujeres) calificados pertenecientes a familias de bajos ingresos; UN - الشباب (ذكورا وإناثا) المؤهلون من أفراد الأسر الضعيفة اقتصاديا.
    Informe Mundial sobre la Educación 1995. Santillana/Ediciones UNESCO, 1995. de la UNESCO, se estima que en 66 países las diferencias entre las tasas de alfabetización de hombres y mujeres adultos es superior al 10%, y en 40 países, superior al 20%. UN ووفقا لتقرير اليونسكو، تقرير عام ١٩٩٥ عن التعليم في العالم، يقدر أن الفجوة بين معدلات الملمين بالقراءة من الكبار ذكورا وإناثا في ٦١ بلدا تزيد على ١٠ في المائة ويقدر أنها تزيد في ٤٠ بلدا على ٢٠ في المائة.
    El Secretario General insta a las autoridades talibanas a que cooperen plenamente con la comunidad internacional y para promover la igualdad de acceso a la educación y a los servicios de salud de todos los afganos, hombres y mujeres, de manera que puedan realizar un aporte positivo al futuro del Afganistán. UN ويحث اﻷمين العام سلطات حركة طالبان على التعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي في توفير الدعم بغرض كفالة المساواة لجميع اﻷفغان ذكورا وإناثا في الحصول على التعليم وخدمات الصحة، ضمانا لقدرتهم على المساهمة إيجابيا في بناء مستقبل أفغانستان.
    a) Todos los hombres y mujeres miembros de la Fuerza Pública reciben formación integral en el área de derechos humanos y derecho internacional humanitario; UN (أ) يتلقى أفراد الجيش ذكورا وإناثا تدريبا كاملا في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛
    44. Supóngase que la cifra obtenida en el censo de 74.000 habitantes sea exacta y que tienen derecho a voto todos los ciudadanos de ambos sexos, de 18 años o más. UN ٤٤ - ومضت قائلة دعونا نفترض أن الرقم والبالغ ٠٠٠ ٧٤ نسمة الذي تم التوصل إليه نتيجة للتعداد هو رقم صحيح وإن جميع المواطنين، ذكورا وإناثا ممن هم في سن الثامنة عشرة أو أكثر يحق لهم التصويت.
    61. El experto recorrió la comisaría principal. Se había detenido a varios jóvenes de ambos sexos, al parecer adolescentes, a raíz de una pelea. UN 61- وأجرى الخبير جولة في مخفر الشرطة الرئيسي، حيث كان يسجن العديد من الشبان، يبدو أنهم مراهقين، ذكورا وإناثا على السواء، بسبب العراك.
    520. Las ONG prestan servicios especiales a los menores de ambos sexos en conflicto con la ley o en situación de riesgo. UN 520- تقوم جمعيات أهلية بتقديم خدمات خاصة بالأحداث المخالفين للقوانين الجزائية أو المعرضين للخطر (ذكورا وإناثا).
    También es interesante la distribución porque la representación femenina entre los investigadores es menor en el campo de la tecnología, donde encuentra empleo la mayoría de las personas, tanto hombres como mujeres, que se dedican a la investigación. UN ولهذا التوزيع أهميته أيضا من حيث أن تمثيل أعمال البحث الأنثوية هو على أدنى مستوياته في العلوم التقنية، التي تستخدم أغلبية موظفي البحث ذكورا وإناثا على السواء.
    Todos los ciudadanos, tanto hombres como mujeres, disfrutan plenamente del derecho a la educación gracias al avanzado sistema educativo y a las políticas de educación popular. UN 131 - يتمتع جميع المواطنين ذكورا وإناثا تمتعا تاما بالحق في التعليم بفضل النظام التعليمي المتقدم وسياسات التعليم الشعبي.
    Meta 3: Lograr que, para el año 2015, los niños y niñas de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria UN الغاية 3: كفالة تمكن الأطفال ذكورا وإناثا في كل مكان، بحلول عام 2015 من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي
    Informe del Estado de Honduras sobre las muertes violentas de niños, niñas y jóvenes UN تقرير هندوراس عن وفيات الأطفال والشباب ذكورا وإناثا الناجمة عن أعمال العنف التي يتعرضون لها
    Sin embargo, se está fortaleciendo el marco normativo para brindar atención de salud a todos los ciudadanos varones y mujeres durante su ciclo de vida. UN إلا أنه يجري تعزيز إطار السياسة العامة ليوفر الرعاية الصحية لجميع المواطنين ذكورا وإناثا باستخدام نهج دورة الحياة.
    Los hijos, tanto varones como niñas, tienen también los mismos derechos a heredar. UN هذا إلى أن للأولاد ذكورا وإناثا نفس حقوق الإرث بالضبط.
    En la esfera de la educación. la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es garantizar que, para el 2015, todos los niños, sean quienes fueren, tanto varones como mujeres, terminen su educación básica. UN يتمثل هدف التعليم، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية في ضمان استكمال التعليم الأساسي لجميع الأطفال، أيا ما كانوا، ذكورا وإناثا على حد سواء، بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more