"ذلك أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • ya que
        
    • porque
        
    • puesto que
        
    • pues
        
    • dado que
        
    • por cuanto
        
    • que es
        
    • que ella
        
    Su delegación comparte la opinión de que, en la práctica, muchas de estas declaraciones son realmente reservas, ya que excluyen o modifican los efectos jurídicos de algunas disposiciones de un tratado cuando se aplican al Estado autor de ellas. UN وأضاف أن وفده يشاطر الرأي القائل بأن العديد من هذه البيانات هي، في الواقع، تحفظات مقنعة، ذلك أنها تستبعد أو تعدل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة ما لدى تطبيقها على الدولة التي قدمتها.
    Este problema es también crítico, ya que puede ser fuente de otros problemas y conflictos de cuya solución depende. UN وهذه المشكلة أساسية أيضاً، ذلك أنها مصدر مشاكل وخلافات أخرى تتوقف عليها حلولها.
    Este problema es también crítico, ya que puede ser fuente de otros problemas y conflictos de cuya solución depende. UN وهذه المشكلة أساسية أيضاً، ذلك أنها مصدر مشاكل وخلافات أخرى تتوقف عليها حلولها.
    Creo que es porque es como se dice en Rumanía, donde son construídos. Open Subtitles لعل سبب ذلك أنها تُلفظ بهذه الطريقة في رومانيا، حيث تُصنع
    El abogado defensor dijo asimismo que no necesitaba tiempo para examinar los documentos puesto que el tribunal había dado lectura a los mismos. UN كما أوضح المحامي أنه لا يحتاج لوقت للنظر في المستندات، ذلك أنها قُرئت في المحكمة.
    Es ésta una ocasión histórica, pues se trata de la primera Reunión de los Estados Partes constituida debidamente de conformidad con la Convención. UN هذه مناسبة تاريخية ذلك أنها أول اجتماع للدول اﻷطراف يتشكل بصورة صحيحة وفقا للاتفاقية.
    La transparencia reviste importancia fundamental y resulta más que necesaria tratándose de medidas de desarme, ya que contribuye a fomentar la confianza y a disipar las dudas que puedan surgir. UN والشفافية هامة بشكل حيوي بل وأكثر من ضرورية في اجراءات نزع السلاح، ذلك أنها تساعد في بناء الثقة وتبديد الشكوك المفرطة.
    La licitación puede ser ventajosa para el gobierno ya que le permite comparar servicios, costos y beneficios. UN ويمكن للمناقصة أن تكون مفيدة لحكومة ما، ذلك أنها تسمح بإجراء مقارنة بين الخدمات والتكاليف والفوائد.
    Los proyectos de artículos 2, 3, 4 y 5 no plantean problemas particulares desde el punto de vista de la delimitación del tema, ya que se ocupan de cuestiones que se refieren indudablemente a todos los actos unilaterales. UN وقال إن المواد المقترحة 2 و 3 و 4 و 5 لا تثير أية إشكالات من حيث تعيين حدود الموضوع، ذلك أنها تتناول مسائل، وإن كانت قابلة للأخذ والرد، تتصل بجميع الأفعال الانفرادية.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial apoya activamente estas iniciativas de cultivo del café a la sombra, ya que proporcionan un hábitat excelente y corredores de diversidad biológica y reducen el atractivo de la deforestación. UN ويدعم مرفق البيئة العالمية بنشاط هذه المبادرات ذلك أنها تتيح موائل متميزة وممرات للتنوع البيولوجي وتثبط إزالة الغابات.
    :: La comunicación interna era esencial para la gobernanza, ya que creaba oportunidades para que los asociados interactuaran y se relacionaran entre sí. UN :: الأهمية الحاسمة للاتصالات الداخلية بالنسبة لإدارة شؤون الشراكة، ذلك أنها تهيئ للشركاء فرص التواصل والتفاعل.
    Ese porcentaje no ha cambiado de modo considerable en el pasado año, ya que representaba el 62,5% a finales de 2005. UN ولم تتغير هذه النسبة المئوية كثيراً في العام الماضي، ذلك أنها كانت بواقع 62.5 في المائة في نهاية عام 2005.
    Ese porcentaje no ha cambiado de modo considerable en el pasado año, ya que representaba el 62,5% a finales de 2005. UN ولم تتغير هذه النسبة المئوية كثيراً في العام الماضي، ذلك أنها كانت بواقع 62.5 في المائة في نهاية عام 2005.
    Las barreras de seguridad instaladas en las carreteras entorpecen considerablemente la libertad de circulación, ya que se han transformado en auténticos puesto de peaje para los usuarios de las carreteras. UN وتعيق الحواجز الأمنية على الطرق بشدة حرية التنقل، ذلك أنها تحولت إلى نقاط حقيقية لجباية الرسوم من مستخدمي الطريق.
    Por consiguiente, consideramos que la referencia que figura en el párrafo 5 es selectiva, porque solamente alude a una parte de la declaración del Secretario General. UN لذلك، نعتقد أن الإحالة الواردة في الفقرة 5 انتقائية، ذلك أنها تتعلق بجزء من بيان الأمين العام فحسب.
    Ella no puede trabajar porque L. C. requiere cuidados constantes, y el costo de los medicamentos y el material de asistencia que necesita suponen una dura carga para la economía familiar. UN ذلك أنها لا تستطيع العمل لأن ل. ك. تتطلب رعاية مستمرة، كما تشكل تكاليف الأدوية والمستلزمات الصحية التي تحتاجها المريضة عبئاً ثقيلاً على الموارد المالية للأسرة.
    En primer lugar, son intrínsecamente válidas, puesto que las estrategias basadas en los derechos aprovechan al máximo los efectos del crecimiento en el bienestar social y contribuyen a la distribución del poder y de la riqueza. UN أولا، فهي في جوهرها تستحق كل العناء، ذلك أنها تعزز أثر النمو على الرفاهة، وتسهم في توزيع السلطة والثروة.
    Por principio, Sudáfrica se opone a todos los ensayos nucleares, puesto que no contribuyen a promover la paz y la seguridad mundiales. UN " وكمسألة مبدأ، تعارض جنوب أفريقيا كافة التجارب النووية، ذلك أنها لا تساهم في تشجيع اﻷمن والسلم العالميين.
    Además, no podía entrar en algunas de las habitaciones de su propia casa pues su esposo las utilizaba para almacenar armas. UN واﻷنكأ من ذلك أنها لم تستطيع دخول بعض الغرف في منزلها هي ﻷن زوجها كان يحتفظ بأسلحة في هذه الغرف.
    Su país fue uno de los primeros Estados del Oriente Medio en firmar el Tratado, pues consideró que las armas nucleares eran una influencia desestabilizadora en la región y en el mundo. UN وقال إن سوريا كان من بين الأوائل في الشرق الأوسط في التوقيع على المعاهدة، ذلك أنها ترى في الأسلحة النووية أثرا مزعزعا للاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    A juicio del Grupo, esos documentos fueron generados por plantillas de procesadoras de texto, dado que el contenido y formateo de los documentos eran casi idénticos. UN واتضح للفريق أن هذه المستندات أعدت باستخدام قوالب معالجة نصوص، ذلك أنها كانت متطابقة تقريباً من حيث النص وشكل العرض.
    Sin embargo la estrategia de la vinculación es aún más perniciosa por cuanto que su objetivo no es sólo traer el desarme a este foro, haciendo así que se estanque, sino denegar específicamente la base para efectuar progresos en el control de armamentos en cualquier otro foro. UN غير أن استراتيجية الربط أكثر ضرراً من ذلك. ذلك أنها ترمي ليس فقط إلى نقل مسألة نزع السلاح إلى هنا ومن ثم المماطلة فيها بل سترفض تحديداً أساس التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة في أماكن أخرى.
    Esas contribuciones serían rentables y, lo que es aún más importante, salvarían vidas. UN وأهم من ذلك أنها ستفضي إلى إنقاذ حياة العديد من البشر.
    Ahora, no estoy diciendo que... ella trató de matar al alguno de ellos... pero es claro que tiene un historial de cruzar líneas. Open Subtitles الآن، أنا لا أقول ذلك أنها حاولت قتل أي منهما لكن من الواضح أن لديها تاريخ من التعدي على الخطوط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more