"ذلك إلى حد كبير إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en gran medida a
        
    • en gran parte a
        
    • en gran medida al
        
    • en gran parte al
        
    • en buena medida a
        
    • todo a la
        
    • en gran medida por la
        
    • en gran parte por
        
    • principalmente a la
        
    • en gran parte como consecuencia de
        
    Esto se debe en gran medida a las circunstancias especiales creadas por una migración a gran escala y creciente de la población turca rural hacia las ciudades. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الظروف الخاصة الناجمة عن هجرة السكان اﻷتراك إلى الحضر بأعداد كبيرة ومتزايدة.
    El proyecto de presupuesto para 1999 es inferior al presupuesto actual para el año en curso, debido en gran medida a la propuesta supresión de un puesto en la Sección. UN وتقل الميزانية لعام ٩٩٩١ عن الميزانية الحالية لعام ٨٩٩١، ويعزى السبب في ذلك إلى حد كبير إلى إلغاء وظيفة في القسم.
    Esto se debe en gran parte a que las armas, la munición y el dinero en efectivo son totalmente fungibles. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى أن الأسلحة والذخيرة والنقدية يمكن استبدالها بلا عوائق.
    Ello se debe, en gran medida, al régimen de seguridad social del Japón, que ofrece un seguro básico y una pensión a todos los ciudadanos. UN وعزت ذلك إلى حد كبير إلى نظام الضمان الاجتماعي الذي يستفيد في إطاره كل مواطن من تأمين أساسي ومن معاش تقاعدي.
    Ello se debe en gran parte al sistema universal de atención de la salud establecido por el Gobierno. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى نظام الرعاية الصحية العام الذي وضعته الحكومة.
    Transcurridos seis meses, es evidente que ambos problemas han sido sustancialmente solventados, lo que se debe en buena medida a la resistencia del pueblo afgano, así como a la dedicación del personal responsable de la asistencia humanitaria y a la generosidad de los donantes internacionales que respondieron a los llamamientos de emergencia formulados para recabar fondos y recursos. UN وبعد حوالي ستة أشهر، وضح أنه تم التصدي للتحديين بشكل كامل. ويمكن أن يعزى ذلك إلى حد كبير إلى مرونة الشعب الأفغاني نفسه وتفاني الجهات التي تقدم المساعدة الإنسانية وسخاء الجهات المانحة الدولية التي استجابت إلى النداءات الطارئة الموجهة لإرسال الأموال والموارد.
    Ello es debido en gran medida a la tendencia existente a la búsqueda de consenso basado en el menor denominador común. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى توجه من أجل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء استنادا إلى أدنى قاسم مشترك.
    Esto se debe en gran medida a la organización social de Gambia. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الوضع الاجتماعي لغامبيا.
    Ello se debió en gran medida a la situación en que se encontraba la aprobación por el Consejo de Seguridad de los mandatos de mantenimiento de la paz. UN ويعود ذلك إلى حد كبير إلى الحالة الراهنة المتعلقة بإقرار مجلس الأمن لولايات حفظ السلام.
    El sector de la atención de la salud se ha expandido a lo largo del tiempo debido en gran medida a los recursos aportados por el Estado. UN وقد اتسع قطاع الرعاية الصحية مع الوقت ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الموارد التي ضختها الدولة.
    El sector de la atención de la salud se ha expandido a lo largo del tiempo debido en gran medida a los recursos aportados por el Estado. UN وقد اتسع قطاع الرعاية الصحية مع الوقت ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الموارد التي ضختها الدولة.
    Esto se debe en gran medida a que la tasa de éxito de las mujeres candidatas ha sido superior a la de los hombres. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى كون معدل نجاح النساء المرشحات للانتخابات أعلى من معدل المرشحين الذكور.
    Esto se debe en gran parte a que las armas, la munición y el dinero en efectivo son totalmente fungibles. UN ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى أن الأسلحة والذخائر والنقود يمكن استبدالها بسهولة.
    Ello se debe en gran parte a la creciente intensidad de la competencia por los fondos públicos e internacionales disponibles. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الكثافة المتنامية في التنافس على الأموال الحكومية وغيرها من الأموال الدولية المتاحة.
    Ello se debe, en gran medida, al sabio y amable liderazgo del Representante Permanente de Bangladesh. UN ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى القيادة السلسة والحكيمة التي اضطلع بها الممثل الدائم لبنغلاديش.
    Las exportaciones crecieron en dos tercios, debido en gran medida al aumento de un 64% de la exportación oficial de diamantes. UN وارتفعت الصادرات بمقدار الثلثين، ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى زيادة تبلغ نحو 64 في المائة في الماس المصدَّر عبر القنوات الرسمية.
    La segunda vuelta electoral, que tuvo lugar en marzo de 2011, se desarrolló sin mayores incidentes gracias, en gran parte, al apoyo que proporcionaron la policía y las tropas de la MINUSTAH a la Policía Nacional Haitiana. UN لم تشهد الجولة الثانية من التصويت عام 2011 وقوع حوادث كبيرة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى المساعدة التي قدمتها الشرطة والقوات العسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة للشرطة الوطنية الهايتية.
    No obstante, se prevé que la tasa de crecimiento del PIB del grupo disminuirá del 6,3% en 2001 al 4% en 2002, debido en buena medida a que las economías de Europa occidental no registrarán una mejora significativa hasta mediados de 2002. UN ومع ذلك، فإن من المتوقع أن يتباطأ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لهذه المجموعة من 6.3 في المائة في عام 2001 إلى 4 في المائة في عام 2002، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم حدوث تحسن ملموس في اقتصادات أوروبا الغربية حتى منتصف عام 2002.
    En algunos países europeos se han eliminado muchas tareas de apoyo tradicionales o han pasado a formar parte de la descripción de los puestos del personal del cuadro orgánico, gracias sobre todo a la mayor difusión de los conocimientos sobre la tecnología de la información. UN وفي الدول الأوروبية، ألغيت الكثير من مهمات الدعم التقليدية أو صنفت ضمن توصيف الوظائف لموظفي الفئة الفنية؛ ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى الانتشار الواسع لمهارات تكنولوجيا المعلومات.
    Por diversos motivos, pero en gran medida por la falta de cooperación de los funcionarios locales, algunos serbios de Croacia que han regresado al país no han podido retomar posesión de sus hogares, ocupados por refugiados croatas de otras partes de la ex Yugoslavia. UN وقد عجز بعض الصرب الكرواتيين العائدين عن استعادة ملكية بيوتهم التي يحتلها لاجئون كروات من مناطق أخرى في يوغوسلافيا السابقة. ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى انعدام التعاون من جانب الموظفين المحليين.
    No se ha aprovechado plenamente el potencial de la Convención para propiciar un cambio, en gran parte por falta de visibilidad, accesibilidad, comprensión y voluntad política. UN ولم تُستغل إمكانات الاتفاقية على أكمل وجه لإحداث تغيير، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى فقدان الرؤية وسهولة الإطلاع والفهم والإرادة السياسية.
    Esto se debe principalmente a la cobertura alta y sostenida de la inmunización y al tratamiento de la diarrea con la terapia de rehidratación oral. UN ويعود ذلك إلى حد كبير إلى الانتشار الواسع والمستمر لتحصين الأطفال ومعالجتهم من مرض الإسهال من خلال الإماهة الفموية.
    Cuarto, las Naciones Unidas tuvieron un notable éxito en colocar el desarrollo en la primera fila de la agenda internacional, en gran parte como consecuencia de la preparación y celebración de las conferencias de Monterrey y Johannesburgo. UN ورابعا، أحرزت الأمم المتحدة نجاحا ملحوظا في وضع التنمية في صدر برنامج العمل الدولي، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى التحضير لمؤتمري قمة مونتيري وجوهانسبرغ وعقدهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more