"ذلك الإجراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese procedimiento
        
    • esa medida
        
    • este procedimiento
        
    • la medida
        
    • esta medida
        
    • esa acción
        
    • del procedimiento
        
    • dicho procedimiento
        
    • esas medidas
        
    • el procedimiento
        
    • esa decisión
        
    • dicha medida
        
    • un procedimiento
        
    • tal medida
        
    • esta acción
        
    Además, agradecería que se facilitaran estadísticas sobre las repercusiones de ese procedimiento en la escolarización de las niñas. UN هذا إلى أنها ستكون ممتنة لتزويدها بإحصاءات عن أثر ذلك الإجراء على التعليم المدرسي للبنات.
    En el pasado, el Comité ha seguido ese procedimiento independientemente de si los gobiernos en cuestión ejercían o no el control absoluto. UN وذكّر بأن اللجنة اتبعت في الماضي ذلك الإجراء سواء كانت الحكومات المعنية تسيطر سيطرة كاملة على الوضع أم لا.
    También se tomó esa medida para demostrar que Serbia desea avanzar hacia un clima de reconciliación total en la región. UN واتخذ ذلك الإجراء أيضا للتدليل على أن صربيا تود الانتقال إلى مناخ المصالحة الكاملة في أنحاء المنطقة.
    Desde entonces, se han presentado a la Comisión, con arreglo a este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 78 países. UN ومنذ ذلك الحين، عرضت على لجنة حقوق الإنسان حالات محددة تتصل ب78 بلدا بموجب ذلك الإجراء.
    La parte que adopte la medida de que se trate debe justificar su legalidad. UN ويكون على الطرف الذي اتخذ ذلك الإجراء تعليل قانونيته.
    Tras celebrar conversaciones, las partes acordaron que era adecuado recurrir a ese procedimiento en el caso de los testigos de la acusación y la defensa. UN واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي.
    La Sala ha recordado en sus fallos que ese procedimiento no puede utilizarse para impugnar las decisiones interlocutorias adoptadas por las Salas de Primera Instancia. UN وأشارت الدائرة في قراراتها إلى أن ذلك الإجراء قد لا يستخدم للطعن في جميع القرارات غير النهائية الصادرة عن الدوائر الابتدائية.
    Entre tanto, la UNITA presentó al Ministro de Defensa Nacional documentos que demostraban que ese procedimiento ya se había empleado con varios otros Estados. UN وقدم الاتحاد الوطني يونيتا خلال تلك الفترة الى وزارة الدفاع الوطني وثائق تثبت أن ذلك الإجراء أُستعمل مع عدة دول أخرى.
    ese procedimiento ha sido interpretado en el sentido de que se aplica también al nombramiento del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد فُسِّر ذلك الإجراء على أنه يسري أيضا، على تعيين رئيس مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La administración explicó que ese procedimiento sólo se usaba en circunstancias limitadas. UN وأوضحت الإدارة أن ذلك الإجراء لا يُستعمل إلا في ظروف محددة.
    Ofrecer todas las vacantes internas a candidatos externos, hombres y mujeres, anularía esa medida. UN وقالت إن فتح جميع الشواغر الداخلية أمام المرشحين الخارجيين، ذكورا وإناثا، سيلغي أثر ذلك الإجراء.
    Lo correcto habría sido aplicar esa medida al agresor. UN وكان يجدر، من باب الإنصاف، توجيه ذلك الإجراء ضد المعتدي.
    esa medida tendría efectos duraderos sobre la aplicación de la Convención y ayudaría a superar las limitaciones del régimen actual. UN وسيؤدي ذلك الإجراء إلى أثر دائم بشأن تنفيذ الاتفاقية، وسيساعد في التغلب على القيود القائمة في النظام الحالي.
    este procedimiento podía incluir reuniones organizadas de manera paralela a las de los órganos rectores del FMI y el Banco Mundial. UN ويمكن أن يشمل ذلك الإجراء عقد اجتماعات تنظم بالتوازي مع اجتماعات مجلسي إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Desde entonces, se han presentado a la Comisión, con arreglo a este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 75 países. UN ومنذ ذلك الحين، عرضت على لجنة حقوق الإنسان حالات محددة تتصل ب75 بلدا في إطار ذلك الإجراء.
    Queda también entendido que la Asamblea General continuará examinando las consecuencias que tendrán en los programas las medidas pertinentes —inclusive la medida 21, sobre la Cuenta para el Desarrollo, a la que mi delegación atribuye importancia— en una etapa posterior de su examen de las cuestiones. UN ومن المفهوم أيضا أن الجمعية العامة ستدرس أيضا آثار الإجراءات ذات الصلة على البرامج في مرحلة لاحقة من نظرها في هذه القضايا، بما في ذلك الإجراء ٢١، المتعلق بحساب التنمية، والذي يوليه وفدي الأهمية.
    Durante una conversación con mi Representante Especial, el Gobernador de Darfur meridional prometió no volver a aplicar esta medida. UN وقد وعد والي جنوب دارفور، أثناء نقاش مع ممثلي الخاص، بعدم تكرار ذلك الإجراء.
    esa acción decidida debe estar centrada en las personas y en las zonas rurales, haciendo hincapié en la agricultura. UN يجب أن يكون الناس محور ذلك الإجراء وأن يكون الريف مركزه، مع التأكيد على الزراعة.
    Nadie podrá ser privado de la libertad o de sus propiedades, posesiones o derechos, sino mediante juicio seguido ante los tribunales previamente establecidos, en el que se cumplan las formalidades esenciales del procedimiento y conforme a las Leyes expedidas con anterioridad al hecho. UN لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء.
    Este tribunal aplazó la sesión para que pudiera seguir dicho procedimiento. UN وقد أرجأت المحكمة النظر في الإجراءات لتمكين صاحبة البلاغ من الاستفادة من ذلك الإجراء.
    esas medidas deberán ser algunas de las siguientes: UN وينبغي أن يكون ذلك الإجراء واحدا من الخيارات التالية:
    Creo que ese procedimiento ayuda y espero que sea el procedimiento que sigamos esta tarde. UN وأعتقد أن ذلك الإجراء يساعد، وآمل أن يتبع مساء اليوم.
    Creemos que la Tercera Comisión adoptó esa decisión porque optó por examinar el proyecto de resolución que nos ocupa según sus méritos. UN ونرى أن اللجنة الثالثة اتخذت ذلك الإجراء لأنها اختارت أن تنظر في مشروع القرار المعروض علينا على أساس جدارته.
    Puesto que las medidas preventivas excluyen la exposición futura, el Comité tomó nota de que dicha medida conllevaría una disminución de las cantidades de productos químicos que las Partes que presentan la notificación pudieran utilizar. UN وبالنظر إلى أن الإجراء الوقائي يمنع التعرض مستقبلاً، فقد أشارت اللجنة إلى أن ذلك الإجراء من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض كميات المواد الكيميائية التي يحتمل استخدامها لدى الطرف المُخطر.
    Se propuso también que, siempre que existiera un procedimiento de adopción colectiva de decisiones, se recurriera a él antes de tomar contramedidas colectivas. UN وذكروا أيضا أنه كلما اقتضى الأمر إجراءً لاتخاذ قرار جماعي وجب اللجوء إلى ذلك الإجراء قبل اتخاذ تدابير مضادة جماعية.
    Se sugiere que el Secretario General se dirija por escrito al Jefe de Estado del país que aporte los contingentes a fin de explicarle por qué se vio obligado a tomar tal medida. UN ويقترح أن يكتب الأمين العام إلى رئيس الدولة في البلد المساهم بقوات لشرح السبب الذي حمله على اتخاذ مثل ذلك الإجراء.
    Siempre que las circunstancias justifiquen la acción del Consejo de Seguridad, esta acción debe estar firmemente enraizada en las disposiciones de la Carta. UN وعندمــا تتطلب الظروف أن يقوم مجلس الأمن بإجراء ما، فإن ذلك الإجراء ينبغي أن يكون راسخ الجذور في أحكام الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more