Creemos que ese acuerdo es otro paso fundamental hacia una paz amplia y duradera en el Oriente Medio, especialmente en los territorios palestinos ocupados. | UN | ونحن نعتبر ذلك الاتفاق خطوة هامة أخرى على طريق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط، وبوجه خاص في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك. |
ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك. |
En ese contexto, me complace anunciar que durante este período de sesiones firmaremos dicho acuerdo. | UN | وفي هذا الخصوص، يسعدني أن أعلن أننا سنوقع ذلك الاتفاق في الدورة الحالية. |
La Unión Europea apoyó con firmeza el acuerdo y acogió con beneplácito ambos avances. | UN | لقد أيد الاتحاد اﻷوروبــي بقوة ذلك الاتفاق ورحب بالخطوتين على حد سواء. |
este acuerdo fue ratificado en 2003 por ambos y ahora ha entrado en vigor en los dos países. | UN | وقد صادق البلدان على ذلك الاتفاق في عام 2003 ودخل حيز النفاذ في كلا البلدين. |
En el artículo 2 del acuerdo Especial, las partes pedían a la Corte | UN | وفي المادة 2 من ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة |
En 1995 y en 2000, ese acuerdo fundamental se amplió aún más. | UN | في عامي 1995 و 2000 زيد ذلك الاتفاق المحوري تفصيلا. |
ese acuerdo global cubrirá todos los temas importantes, incluidos los de cooperación y soberanía. | UN | وسيتناول ذلك الاتفاق جميع المسائل الهامة، بما في ذلك مسألتي التعاون والسيادة. |
Un elemento de ese acuerdo es eliminar el mandato del Relator Especial sobre la situación de derechos humanos en Belarús. | UN | ويتمثل عنصر متأصل من ذلك الاتفاق في إلغاء ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس. |
En el artículo 2 de ese acuerdo, las partes pedían a la Corte: | UN | وفي المادة 2 من ذلك الاتفاق الخاص، طلب الطرفان إلى المحكمة: |
Creemos que ambas partes necesitan todo el apoyo internacional posible para que se puedan lograr progresos en la aplicación de ese acuerdo. | UN | ونعتقد أن الجانبين يحتاجان الــى كــل مساندة دولية ممكنة من أجل تسهيل إحراز تقــدم نحـو تنفيــذ ذلك الاتفاق. |
10. ese acuerdo era un acuerdo provisional que iría seguido de una fase definitiva en la que se alcanzaría una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ١٠ ـ وقال إن ذلك الاتفاق هو اتفاق مؤقت ستليه مرحلة نهائية سيتم فيها التوصل الى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
La falta de ese gobierno constituye un obstáculo para el logro de progresos en la aplicación de ese acuerdo y para el funcionamiento de las instituciones del Estado. | UN | فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة. |
Opinamos que dicho acuerdo debe suponer el apoyo a una decisión más sustancial que simplemente los dos tercios de los votos que se requieren. | UN | ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء. |
El Consejo pidió que dicho acuerdo entrara en vigor lo más próximamente posible al inicio de la operación y a más tardar dentro de los 30 días siguientes a la aprobación de la resolución. | UN | وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار. |
dicho acuerdo y su protocolo constituyen la base jurídica de las operaciones de mantenimiento de la paz de todos los miembros de la CEI. | UN | وإن ذلك الاتفاق وبروتوكوله يشكلان اﻷساس القانوني لعمليات صنع السلم من جانب جميع أعضاء رابطة الدول المستقلة. |
En realidad, desde que se firmó el acuerdo todas sus acciones han sido calculadas con el propósito de impedir el funcionamiento del Gobierno constitucional. | UN | والواقع أنهم منذ وقﱠعوا ذلك الاتفاق وهـــم يوجهـــون كـل أعمالهم لمنع الحكومة الدستورية من العودة إلى السلطة. |
Así lo demuestra el acuerdo alcanzado entre la OLP y el Estado de Israel sobre el status de autonomía de los territorios ocupados. | UN | ويؤكد على ذلك الاتفاق الذي تم بين منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل حول الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة. |
este acuerdo debería abarcar la producción pasada de materiales fisionables ya que, de lo contrario, su repercusión en materia de desarme sería menos que insignificante. | UN | وسيكون على ذلك الاتفاق أن يشمل ما سبق إنتاجه من مواد انشطارية وإلا لن يكون له تأثير يذكر على نزع السلاح. |
En virtud del acuerdo, el AGFUND asignó la suma de 100.000 dólares para el logro de los siguientes objetivos del proyecto: | UN | وبناء على ذلك الاتفاق خصص برنامج الخليج العربي مبلغ 000 100 دولار في سبيل تحقيق الأهداف التالية للمشروع: |
La Unión Europea rinde homenaje a los dirigentes israelíes y palestinos que manifestaron su valor y esclarecimiento al firmar tal acuerdo. | UN | وأثنى الاتحاد اﻷوروبي على القادة الاسرائيليين والفلسطينيين لما أبدوه من شجاعة وتبصر بتوقيعهم على ذلك الاتفاق. |
Para ello, los grupos de Participantes tendrán que llegar a un acuerdo entre ellos. | UN | ويقتضي ذلك الاتفاق بين مجموعات المشتركين. |
36. Exhorta a todos los Estados y otras entidades a que se hace referencia en el artículo X, párrafo 1, del acuerdo de Cumplimiento que aún no se hayan hecho partes en él a que lo hagan con carácter prioritario y, entre tanto, consideren la posibilidad de aplicarlo provisionalmente; | UN | 36 - تهيب بجميع الدول والكيانات الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة العاشرة من اتفاق الامتثال التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الاتفاق أن تفعل ذلك، على سبيل الأولوية، وأن تنظر لحين قيامها بذلك في تطبيقه بصورة مؤقتة؛ |
En dicho acuerdo se establecen las modalidades para la aplicación de todos los acuerdos firmados. | UN | ويحدد ذلك الاتفاق طرق تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بينهما. |
En él se aprueba el pago a la Fundación Carnegie de una contribución anual, que en la actualidad asciende a 2.325.400 dólares de los EE.UU. | UN | وينص ذلك الاتفاق على أن تدفع لمؤسسة كارنيجي مساهمة سنوية تبلغ في الوقت الراهن 400 325 2 من دولارات الولايات المتحدة. |
Toda persona que no sea parte en un pacto o cláusula de intransferibilidad no incurrirá en responsabilidad alguna por el mero hecho de que tuvo conocimiento de dicho pacto; | UN | ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد أنه كان على علم بالاتفاق؛ |
No vas a emborracharme. y convénceme de firmar este trato. | Open Subtitles | لن تجعليني أثمل وتقنعيني بتوقيع ذلك الاتفاق |