"ذلك البلد لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese país no
        
    Por consiguiente, llegó a la conclusión de que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité concluye que la expulsión del autor a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن إعادته إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, llegó a la conclusión de que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. D. Actividades de seguimiento UN وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité concluye que la expulsión del autor a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن إعادته إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Estamos convencidos de que la solución de los problemas actuales de ese país no puede ni debe estribar en el uso de la fuerza. UN ونحن مقتنعون بأن حل المشاكل الحالية في ذلك البلد لا يمكن، ولا يجب، أن يكون من خلال استخدام القوة.
    El Comité, por lo tanto, concluye que su expulsión a ese país no constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن نقله إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité, por lo tanto, concluye que su expulsión a ese país no constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن نقله إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    No cabe duda alguna de que los derechos humanos más elementales de la población de la Jamahiriya Árabe Libia se están violando de manera sistemática y flagrante, o, dicho de otra manera, el Gobierno de ese país no cumple mínimamente con su responsabilidad de proteger a su población civil. UN وما من شك في أن حقوق الإنسان الأساسية لشعب الجماهيرية العربية الليبية تنتهك بشكل منهجي وصارخ؛ أو بعبارة أخرى فإن حكومة ذلك البلد لا تفي حتى بالحدود الدنيا من مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنيين.
    Los resultados del histórico informe de la Comisión de Investigación sobre los Derechos Humanos en la República Popular Democrática de Corea han concluido que la gravedad, la envergadura y la naturaleza de las violaciones de los derechos humanos en ese país no tienen parangón. UN وقال إن لجنة التحقيق في حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلصت في تقريرها المرجعي إلى أن خطورة انتهاكات حقوق الإنسان وحجمها وطبيعتها في ذلك البلد لا مثيل لها.
    Las actividades de ese país no sólo amenazan a la paz y la seguridad sino que también socavan gravemente la integridad y credibilidad del régimen mundial de no proliferación. UN ورأى أن تصرفات ذلك البلد لا تمثل فحسب تهديدا للسلام والأمن، إنما تتسبب أيضا في تقويض خطير لسلامة النظام العالمي لعدم الانتشار ومصداقيته.
    De igual forma, en Somalia hace falta la consolidación de un Gobierno nacional que asegure que la intervención de las Naciones Unidas en ese país no sólo pueda mitigar el hambre que, desafortunadamente, ha afectado a sus habitantes, sino que posibilite, con la plena participación de los somalíes, el reencuentro en el camino de la paz, la convivencia y la restauración de la normalidad. UN وفي الصومال، لا توجد حكومة وطنية تضمن أن يؤدي تدخل اﻷمم المتحدة في ذلك البلد لا إلى مجرد تخفيف حدة الجوع الذي نزل لسوء الحظ بسكانه، وإنما أن يجعل من الممكن أيضا، بمشاركة الصوماليين الكاملة، السير في طريق السلم، والتعايش السلمي واستعادة الحياة الطبيعية.
    Se mantienen e incrementan las dificultades que enfrenta la Secretaría del OIEA para adquirir los equipos científicos aprobados en los proyectos de Cuba, debido a que las empresas norteamericanas, o aquellas que tienen participación de capital de ese país, no pueden vender esos equipos a Cuba ante la posibilidad real de resultar sancionadas. UN فالأمانة العامة للوكالة تواجه صعوبات متواصلة ومتنامية في شراء المعدّات العلمية المقرَّة لمشاريع في كوبا، نظراً لحقيقة أن شركات الولايات المتحدة أو الشركات التي لها رؤوس أموال مشاركة من ذلك البلد لا تستطيع أن تبيع معداتها لكوبا، بدون مواجهة الإمكانية الحقيقية لإخضاعها لجزاءات.
    Las autoridades y los tribunales del Estado parte, sin subestimar las preocupaciones que quepa legítimamente expresar con respecto a la situación actual de los derechos humanos en China en cuanto a la libertad de religión, han determinado que la situación en ese país no basta en sí misma para establecer que el regreso forzado del autor de la queja entrañaría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وإذا كانت سلطات الدولة الطرف ومحاكمها لم تُقلل من شأن الشواغل التي قد يعبر عنها بصفة مشروعة إزاء الوضع الحالي لحقوق الإنسان في الصين بشأن حرية الدين، فإنها رأت أن الوضع السائد في ذلك البلد لا يكفي في حد ذاته لإثبات أن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى بلده ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Las autoridades y los tribunales del Estado parte, sin subestimar las preocupaciones que quepa legítimamente expresar con respecto a la situación actual de los derechos humanos en China en cuanto a la libertad de religión, han determinado que la situación en ese país no basta en sí misma para establecer que el regreso forzado del autor de la queja entrañaría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وإذا كانت سلطات الدولة الطرف ومحاكمها لم تُقلل من شأن الشواغل التي قد يعبر عنها بصفة مشروعة إزاء الوضع الحالي لحقوق الإنسان في الصين بشأن حرية الدين، فإنها رأت أن الوضع السائد في ذلك البلد لا يكفي في حد ذاته لإثبات أن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى بلده ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Los parlamentarios rusos no pueden permanecer indiferentes ante la situación de los representantes de las minorías nacionales, limitados ilegalmente en su derecho a obtener la ciudadanía de Letonia, teniendo en cuenta además que las fuerzas nacionalistas radicales de ese país no ocultan sus intenciones de aumentar la presión sobre parte de la población con el fin de expulsarla de Letonia. UN إن البرلمانيين الروس لا يمكن أن يظلوا في هذه الحالة غير مكترثين بحالة أفراد أقلية قومية قيدت حقوقهم في الحصول على جنسية لاتفيا بصورة غير مشروعة، لاسيما وأن القوى الوطنية المتطرفة في ذلك البلد لا تخفي نواياها في تشديد الضغط على أولئك السكان بغرض " اخراجهم " من لاتفيا.
    Lamenta que ese país no siempre haya respetado plenamente las disposiciones de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad y que la aplicación de las salvaguardias del OIEA continúen planteando dificultades. UN وأعرب عن أسفه لأن ذلك البلد لا يبدي دائما احتراما كاملا لأحكام قرار مجلس الأمن 1284 (1999) ولأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال منطويا على صعوبات.
    Lamenta que ese país no siempre haya respetado plenamente las disposiciones de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad y que la aplicación de las salvaguardias del OIEA continúen planteando dificultades. UN وأعرب عن أسفه لأن ذلك البلد لا يبدي دائما احتراما كاملا لأحكام قرار مجلس الأمن 1284 (1999) ولأن تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال منطويا على صعوبات.
    8.6. En vista de todo lo que antecede, el Comité no alberga la convicción de que el autor corra un riesgo previsible, real y personal de tortura si se le devuelve a Azerbaiyán, por lo que concluye que su expulsión a ese país no constituiría una violación de las disposiciones del artículo 3 de la Convención. UN 8-6 وفي ضوء ما تقدم، لم تقتنع اللجنة بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا تم ترحيله إلى أذربيجان، وأن هذا الخطر حقيقي وشخصي ومتوقع، وبالتالي تخلص إلى أن ترحيله إلى ذلك البلد لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    8.6 En vista de todo lo que antecede, el Comité no alberga la convicción de que el autor corra un riesgo previsible, real y personal de tortura si se le devuelve a Azerbaiyán, por lo que concluye que su expulsión a ese país no constituiría una violación de las disposiciones del artículo 3 de la Convención. UN 8-6 وفي ضوء ما تقدم، لم تقتنع اللجنة بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب إذا تم ترحيله إلى أذربيجان، وأن هذا الخطر حقيقي وشخصي ومتوقع، وبالتالي تخلص إلى أن ترحيله إلى ذلك البلد لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    9. El Comité contra la Tortura, en virtud del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, estima que el autor de la queja no ha fundamentado su alegación de que sería sometido a tortura al regresar a Bangladesh y, por tanto, concluye que su expulsión a ese país no constituiría una violación por el Estado Parte del artículo 3 de la Convención. UN 9- وعملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه بالأدلة التي تثبت أنه سيتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى بنغلاديش، وتعتبر بالتالي أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يمثل انتهاكاً من الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more