"ذلك التاريخ نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la misma fecha
        
    • esa misma fecha
        
    A la misma fecha el monto total de las cuotas pendientes de pago en relación con todas las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 1.801,5 millones de dólares. UN وبلغ مجموع المساهمات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ نفسه 801.5 1 مليون دولار.
    Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 3.032.183.000 dólares, lo que arrojaba un saldo pendiente de 414.078.000 dólares. UN وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ نفسه 000 183 032 3 دولار، وبذا يبلغ الرصيد غير المسدد 000 078 414 دولار.
    Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 3.840.132.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 189.098.000 dólares. UN وبلغ مجموع المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ نفسه 000 132 840 3 دولار، وبقي رصيد غير مسدد قدره 000 098 189 دولار.
    A esa misma fecha, el total de las cuotas pendientes de pago para todas las operaciones de mantenimiento de la paz se elevaba a 1.620,3 millones de dólares. UN وبلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام حتى ذلك التاريخ نفسه 620.3 1 مليون دولار.
    Al 30 de junio de 2011, la UNSOA había alcanzado una tasa general de despliegue del personal de contratación internacional y del personal de contratación nacional del 92%, frente a una tasa del 41% a esa misma fecha en el período anterior. UN 27 - وحقق المكتب في 30 حزيران/يونيه 2011 معدلا عاما لنشر الموظفين الدوليين والوطنيين نسبته 92 في المائة، مقابل 41 في المائة في ذلك التاريخ نفسه من الفترة السابقة.
    Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 3.970.678.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 107.272.000 dólares. UN وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ نفسه 000 678 970 3 دولار، وبذا يبلغ الرصيد غير المسدد 000 272 107 دولار.
    Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 4.253.010.400 dólares. UN وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ نفسه 400 010 253 4 دولار.
    Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 417.798.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 32.621.000 dólares. UN وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ نفسه 000 798 417 دولار، وبذلك يبلغ الرصيد غير المسدد 000 621 32 دولار.
    Los pagos recibidos hasta la misma fecha ascendían a 322.388.000 dólares, lo que arrojaba un saldo pendiente de 7.086.000 dólares. UN وبلغت المدفوعات التي وردت حتى ذلك التاريخ نفسه ما مجموعه 000 388 322 دولار، وبذلك يبقى رصيد غبر مدفوع قدره 000 086 7 دولار.
    En virtud de esa resolución, la Asamblea General aprobó un incremento diferenciado del 6,3% en la escala de sueldos básicos para la categoría D-2 y categorías superiores, con efecto a partir del 1° de enero de 2003 y, en consecuencia, se revisó también con efecto en la misma fecha la escala de la remuneración pensionable para los funcionarios de esas categorías. UN وقد وافقت الجمعية العامة بالقرار المذكور على زيادة تفاوتيه بنسبة 6.3 في المائة لجدول المرتبات الأساسية للموظفين الذين هم في رتبة مد-2 وما فوقها، ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2003، ونتيجة لذلك نُقِّح جدول المعاشات التقاعدية للموظفين المذكورين أيضاً اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه.
    La citada Corte debía haberse establecido para juzgar a las personas acusadas de alguna infracción tipificada en la Convención para la Prevención y Represión del Terrorismo, de la misma fecha. UN وكان الغرض من تلك المحكمة التي أريد إنشاؤها محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب فعلٍ تتناوله اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه().
    Carta de fecha 30 de enero (S/2006/77) dirigida al Secretario General por el representante de Austria por la que se transmitía una declaración sobre la situación en Nepal, hecha pública en la misma fecha por la Presidencia de la Unión Europea, en nombre de ésta. UN رسالة مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير (S/2006/77) موجهة إلى الأمين العام من ممثل النمسا، يحيل بها نص بيان صادر في ذلك التاريخ نفسه عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد بشأن الحالة السياسية في نيبال.
    La citada Corte debía haberse establecido para juzgar a las personas acusadas de alguna infracción tipificada en la Convención para la Prevención y Represión del Terrorismo, de la misma fecha. UN وكان الغرض من إنشاء تلك المحكمة محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة تناولتها اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه().
    Al 16 de mayo de 2007 habían pagado íntegramente sus cuotas para ambos tribunales ocho Estados Miembros más que en la misma fecha del año anterior (57, frente a 49). UN فقد زاد عدد الدول التي سددت أنصبتها المقررة للمحكمتين كاملة بحلول 16 أيار/مايو 2007 بمقدار ثماني دول عن العدد في ذلك التاريخ نفسه من عام 2006 (57 مقابل 49).
    El efectivo disponible en la Cuenta Especial de la MINUEE a 30 de junio de 2008 ascendía a 27.062.500 dólares y el efectivo necesario para hacer frente a todo el pasivo registrado en la misma fecha en las cuentas de la Misión ascendía a 28.526.900 dólares, lo que arrojaba un déficit de caja de 1.464.400 dólares. UN 6 - وأردف قائلاً إن النقدية المتاحة في الحساب الخاص للبعثة في 30 حزيران/يونيه 2008 بلغت 500 062 27 دولار، وإن النقدية المطلوبة لتغطية مجموع الخصوم المقيدة في ذلك التاريخ نفسه في حسابات البعثة بلغت 900 526 28 دولار، مما يؤدي إلى عجز نقدي قدره 400 464 1 دولار.
    Recordando asimismo el Acuerdo entre Indonesia y Portugal sobre la cuestión de Timor Oriental de 5 de mayo de 1999 y los Acuerdos entre las Naciones Unidas y los Gobiernos de Indonesia y Portugal de esa misma fecha, sobre las modalidades de la consulta popular de los habitantes de Timor Oriental mediante votación directa y las disposiciones de seguridad (S/1999/513, anexos I a III), UN وإذ يشير أيضا إلى الاتفاق المبرم بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمـور الشرقية والمـؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، والاتفاقات المبرمة في ذلك التاريخ نفسه بين اﻷمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال بشأن طرائق إجراء استطلاع الرأي الشعبي لسكان تيمور الشرقية عن طريق الاقتراع المباشر وبشأن الترتيبات اﻷمنية )S/1999/513، المرفقات من اﻷول إلى الثالث(،
    Recordando asimismo el Acuerdo entre Indonesia y Portugal sobre la cuestión de Timor Oriental de 5 de mayo de 1999 y los Acuerdos entre las Naciones Unidas y los Gobiernos de Indonesia y Portugal de esa misma fecha, sobre las modalidades de la consulta popular de los habitantes de Timor Oriental mediante votación directa y las disposiciones de seguridad (S/1999/513, anexos I a III), UN وإذ يشير أيضا إلى الاتفاق المبرم بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمـور الشرقية والمـؤرخ ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩، والاتفاقات المبرمة في ذلك التاريخ نفسه بين اﻷمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال بشأن طرائق إجراء استطلاع الرأي الشعبي لسكان تيمور الشرقية عن طريق الاقتراع المباشر وبشأن الترتيبات اﻷمنية )S/1999/513، المرفقات من اﻷول إلى الثالث(،
    Recordando asimismo el Acuerdo entre Indonesia y Portugal sobre la cuestión de Timor Oriental de 5 de mayo de 1999 y los acuerdos entre las Naciones Unidas y los Gobiernos de Indonesia y Portugal de esa misma fecha, sobre las modalidades de la consulta popular de los habitantes de Timor Oriental mediante votación directa y las disposiciones de seguridad (S/1999/513, anexos I a III), UN وإذ يشير أيضا إلى الاتفاق المبرم بين إندونيسيا والبرتغال بشأن مسألة تيمـور الشرقية والمـؤرخ 5 أيار/مايو 1999، والاتفاقات المبرمة في ذلك التاريخ نفسه بين الأمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال بشأن طرائق إجراء استطلاع الرأي الشعبي لسكان تيمور الشرقية عن طريق الاقتراع المباشر وبشأن الترتيبات الأمنية (S/1999/513، المرفقات من الأول إلى الثالث)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more